散文詩和紀伯倫

來源:才華庫 1.77W

所謂“散文詩”,顧名思義,是具有散文抒情特徵的詩。紀伯倫在中國知名,不是由於他的繪畫,也不是由於小說,而是他的天籟自鳴的散文詩。

散文詩和紀伯倫

近年來我國盛行散文詩的寫作和出版,說明了審美趣味和鑑賞力向簡潔、淡雅、凝練的語境轉移。當然先是變化了的生活方式提出了這個要求,同時外來的啟發和相應的借鑑也不可忽視。其實,各國曆代散文詩的寫作者是很多的,多得在風格上從來沒有統一過。我們所熟知的屠格涅夫和波德萊爾,他們二位就把自己的某些作品確切地標明為“散文詩”;還有一位更熟知的泰戈爾,雖沒有自稱為“散文詩”作者,他的《飛鳥集》、《吉檀迦利》等名作已從二三十年代起影響過我國不少作家。但是,世界上還有一位散文詩名家,不論從質或量來說,均堪與以上諸位比肩,他就是阿拉伯世界的紀伯倫。

所謂“散文詩”,顧名思義,是具有散文抒情特徵的詩。這就是說,它首先必須是詩,其次在抒情手法上相當隨和地接近散文。它不同於格律詩或自由詩,不僅在於消極方面它不分行,更在於積極方面它具有一般分行詩所缺少的散文美,如內在的韻律,寬廣的抒情層面,以及在一定程度上不排除邏輯思維;它不同於詩意的散文,則在於體裁的短小和詩質的緻密,或者不如說,詩意的散文歸根到底是散文,而散文詩實際上就是一種形式特別的詩。至於作者之間,他們則以各自作品內容的獨一無二性而互相區別:屠格涅夫和波德萊爾在散文詩寫作上的內容和風格之不同,恰如二位的國籍和姓名;而他們之於泰戈爾,其不同程度更如歐洲之於亞洲。正是這個緣故,紀伯倫就是紀伯倫,儘管他和以上諸位都寫過散文詩。

紀伯倫以《舊約》式的簡練文筆和宗教式的虔誠情緒,通過瘋人、詩人、哲學家、先知、前驅、流浪漢、人子耶酥之口,歌頌了生命、自然、大真、純潔、美和愛,表達了對和諧完美的嚮往、對醜惡黑暗的憎惡,通過詩情畫意顯示了對人生各個方面如性愛、婚姻、子女、友誼、社會、時間、死亡等等的透視和徹悟,使讀者所得遠不止於一般的審美愉悅。人民文學出版社出版了一卷本《紀伯倫文選》,包括作者各個時期的代表作,如《淚與笑》、《瘋人》、《先知》、《先驅者》、《沙與沫》等;今年1月份出版的五卷本《紀伯倫全集》,除以上所選外,還增加了過去未曾譯介過的名篇如《叛逆的靈魂》、《被折斷的翅膀》、《珍趣集》、《人子耶酥》、《先知園》等,並且還收有他創作的'插圖和繪畫作品百餘幅。這兩部紀伯倫文集的出版,對於沒有讀過他的任何作品的讀者,無異為他們開啟一座寶庫的大門;而對於已經進入這座寶庫大門的讀者,則無異為他們準備了一幅便於登堂入室的導遊圖,或者一份器寶待人而後寶的聚珍目錄。至於我國散文詩的寫作者,相信他們對於散文詩的寫什麼和怎麼寫,至少會有與過去所見不大一樣的領略。

據新版《不列顛百科全書》,紀伯倫是“黎巴嫩裔美國哲理散文家、小說家、神祕主義詩人、藝術家”。為什麼這樣說他呢,他個是屬於阿拉伯世界的麼?原來紀伯倫(全名為紀伯倫哈利勒紀伯倫)雖然出生於黎巴嫩,具有阿拉伯血統,但一生大部分時間生活在美國。1883年他生於黎巴嫩北部貝什裡一個基督教牧民家庭,當時為土耳其鄂圖曼帝國所統治;12歲(1895)隨母親去美國波士頓謀生;15歲(1898)他被送回故國,進貝魯特希克瑪學院學習阿拉伯古典文學,同時進修繪畫藝術已露才華;18歲(1901)因思想激進、創辦呼籲民間疾苦、被認為帶有叛逆性的刊物《真理》而被驅逐出境,重新返回美國家中;不幸家中遭遇變故,母親、長兄和小妹相繼亡故,只得帶著大妹以寫作和繪畫為生,這時認識一位終生資助者ME哈斯克爾先生,後者為他謀得赴巴黎深造造型藝術的獎學金;1908年師從大藝術家羅丹學習雕塑,由於在詩歌和藝術兩方面的成就,被羅丹戲稱為“二十世紀的威廉布萊克”(因為後者也是一位詩人兼銅版雕刻家),這個評語日後經常為出版界作為廣告採用;1910年重返波士頓,1912年移居紐約,與其他阿拉伯作家組織“筆會”,直至1931年(48歲)逝世。由此可見,紀伯倫在故國黎巴嫩,前後只待過15年,在法國2年,在美國生活了共31年,這就是《不列顛百科全書》所以那樣稱呼他的緣故。須知當年,由於民族、宗教等原因而移居美國的阿拉伯作家很多。

熱門標籤