白話直譯《心經》

來源:才華庫 7.01K

心經》著名的版本有:一,鳩摩羅什所譯《摩訶般若波羅蜜大明經》為略本。二,玄奘所譯《般若波羅蜜多心經》一卷為略本。三,唐三藏法師法成翻譯存本為敦煌石室本《般若波羅蜜多心經》,法成譯本為廣本,因法成精通梵藏漢三門語言,也有很大的參考意義和價值。玄奘翻譯的略本和法成翻譯的廣本都是修學者可以研學修誦的最佳版本。

白話直譯《心經》

原文:觀自在菩薩行深,般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界。無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得,以無所得故。菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙,無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:

揭諦,揭諦!波羅揭諦!

波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。

譯文:觀自在菩薩道行高深,運用般若智慧,渡到彼岸時,觀照到事物的色相、接受、思想、行為、意識,等五種蘊集,都是虛幻,無自性實體的,於是度脫了一切苦厄。舍利子呵,你要知道,物質與虛幻之相無異,虛幻之相與物質也無異;物質即是虛幻之相,虛幻之相亦即是物質。接受、思想、行為、意識,也和這些一樣。舍利子呵,萬事萬物,都是呈現虛幻之相的。它們不出生,不滅歿;不汙垢,不潔淨;不增加,不減少。所以,虛幻中沒有物質,也沒有接受、思想、行為、意識;沒有眼睛、耳朵、鼻子、肢身、情意;沒有色彩、聲音、香氣、味道、觸覺、方法;沒有視覺的界限,甚至沒有思維意識的界限;沒有糊塗疑惑,也沒有糊塗疑惑的'完盡;甚至沒有老死,也沒有老死的完盡;沒有苦、集、滅、道四聖諦;沒有智慧,也沒有所得。因為沒有所得的緣故,菩薩們,依照般若波羅蜜多的方法去修習,所以心中沒有掛礙。因為沒有掛礙,所以沒有恐怖,遠離了顛顛倒倒的夢想,最終達到脫離生死的涅槃境界。過去、現在、未來,三世諸佛,依照般若波羅蜜多的方法去修行,得到了無上正等正覺。因此,知道般若波羅蜜多是解脫生死煩惱的大神咒,是照沏一切黑暗的大明咒,是無可超越的無上咒,是無與等同的異常之咒。能夠解脫一切苦厄,真實不虛。所以要宣說般若波羅蜜多咒。現在就說咒曰:

渡過去呵,渡過去!

運用般若智慧,渡到彼岸去!

我們大家一起渡過去,

共同登上覺悟的彼岸。

快快成功!

佛曆二五五九年五月十六日

耶歷2016.6.20

熱門標籤