古詩《望嶽》的賞析和譯文

來源:才華庫 1.5W

《望嶽》

古詩《望嶽》的賞析和譯文

(東嶽泰山)

(唐)杜甫

岱宗夫如何?齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

詞語註釋

嶽:此指東嶽泰山,泰山為五嶽之首,其餘四嶽為西嶽:華山;北嶽:恆山;南嶽:衡山;中嶽:嵩山。

岱宗:泰山亦名岱山或岱嶽,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裡指對泰山的尊稱。

夫:讀“fú”。發音詞,無實在意義,強調疑問語氣。

夫如何:怎麼樣

齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南,即山東地區。原是春秋戰國時代的.兩個國名,故後世以齊魯大地代稱山東地區。

青:指山色。

未了:不盡,不斷。

青未了:指鬱郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。

造化:這裡指大自然。

鍾:聚集。

神秀:天地之靈氣。

陰陽:陰指山之北,陽指山之南。

割:誇張。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。

昏曉:黃昏和早晨。

蕩胸:使心胸激盪。

曾:通“層”(見人教版《語文》八上)

決眥(zì):極力張大眼睛。

決:裂開;

眥:眼眶。

入:收入眼底,即看到。

會當:應當,定要。

凌:登上。

小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。

對偶句

《望嶽》中的對偶句:蕩胸生層雲,決眥(zì)入歸鳥。

作品譯文

五嶽之首泰山的景象怎麼樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。彷彿由於大自然的偏愛,泰山聚集了天地之靈氣和精華。泰山巍峨高大,山南和山北被分割成一明一暗,判若早晨和黃昏。層層雲靄霧氣升騰,使我心胸激盪,為了把飛鳥歸山的美景收入眼簾,我極力睜大眼睛,好似要將眼眶撐裂。定要登上泰山的頂峰,俯瞰群山,在眼中是多麼渺小!

熱門標籤