給媽媽的一封信英語

來源:才華庫 2.34W

在學習、工作乃至生活中,說到書信,大家肯定都不陌生吧,書信是用於交流思想、表達意見、傳遞資訊、互通情況的應用文書。相信許多人會覺得書信很難寫吧,下面是小編幫大家整理的給媽媽的一封信英語,歡迎大家分享。

給媽媽的一封信英語

給媽媽的一封信英語1

親愛的爸爸媽媽:

你們好!

很長時間沒寫信了,格式都塊忘記了,請原諒。在我的記憶中,這好像是我第二次給你們寫信了。我在這裡生活的很好,就是前些日子我們的熱水器壞了,只能衝冷水澡了,不過你們放心,現在熱水器又開始工作了。這裡的生活也挺忙碌的:上午3節課,下午3節課,晚上還要晚自習,早上還有早自習呢,大概都是45分鐘一節課。在這裡,我交了許多好朋友,她們有從蘇州來的,有從海鹽來的,還有一位是杭、蘇人(生在杭州,但在蘇州讀書),我們下課一起玩耍,上課一起分享知識的蜜果,別提有多高興了!

不過在夏令營中,我認為最倒黴的事是:和張?寧一個房間。現在在我們班裡,她可是臭名遠揚,幾乎所有的人都討厭她,都恨不得以她為敵。為什麼呢?因為她驕傲自大,以為在她們班的QQ群上是老大,就覺得在這個班上也是老大,就擺出一幅老大的架子,誰看著都討厭,她總是命令別人去做這做那,自己卻很不守信用。記得有一次,我借她小靈通玩,然後讓她幫我洗一下衣服(那天我的手指破了,洗起衣服來非常痛。)她一口答應了,結果到了洗衣服的時候,卻說:“你這些衣服這麼髒,這麼爛,誰高興給你洗,自己洗去!”我非常生氣,就說:“那我也不借你小靈通玩了!”她若無其事地回答道:“不玩就不玩,誰稀罕你這破小靈通啊?”我當時火冒三丈,但沒辦法,只好依著她來了。記得還有一次,她媽打電話來說要做劍橋作業,她自己嫌難,懶得做,竟然叫蘇雯珍幫她做,當時蘇雯珍正好沒事做,就答應她了,事後蘇雯珍也挺後悔的,但是張?寧,一點兒也看不出後悔,依然消遙自在。張?寧自稱學過跆拳道,就總欺負人,到現在已經踩黃閱的'腳n次了,卻一次對不起都沒說,她上一次把王心怡的頭撞了,卻把責任推到我身上。她自己要面子的來要死,在暗地裡卻總是嘲笑別人,搞得她變成了人見人恨的“大仇人”。

爸爸媽媽,這幾天我好想你們,老是躲在被窩裡偷偷的哭。自從到了杭州,我才知道你們平日裡照顧我有多麼辛苦了,我以後再也不向你們亂髮脾氣了。

祝身體健康快快樂樂每一天

寶貝女兒:***

20xx年*月*日

給媽媽的一封信英語2

Dear Mom,

Can you imagine that I’m now in the United States, a country so different from China? Everything is new and interesting! I made some friends on the trip over and they have been very kind and helpful. Still, you know how much I miss you and your cooking? My mouth waters at the mere thought of those delectable Chinese dishes you prepare. Last night, my friends invited me to dinner. They had some strange ways of describing their hunger. For instance, there was“I’m starving to death”,“I’m famished”, and“I’m so hungry, I could eat a horse”, which has a similar expression in Chinese; I’m sure you know the one. How about“I’m making a pig of myself”! A little confusing, hmm? Anyway, this stuff may be useful to you

as an English teacher, so I’m also sending a tape. You can listen to our conversation and hear some real modern American English.

Your loving daughter,

Amber

親愛的媽媽:

您能想象出,我在美國這樣一個與中國有著種種不同的國家裡是如何生活的嗎?這裡所有的事情都是那麼新鮮有趣。我現在交了許多新朋友,他們人很好,給了我很多幫助。但是,我仍然想念您,想念您做的飯菜。一想到那些飯菜,我就忍不住要流口水。好在我有一些朋友,上星期他們邀請我去學校附近的一家餐館吃了一頓,我發現他們形容餓的方法很有意思,我得花點時間去熟悉熟悉。比如如果覺得餓了,我一般會說:“I’m so hungry”。可是,他們有很多古怪的說法。像:“I’m starving to death.”“I’m famished.”等等。最有趣的一句是“I’m so hungry, I could eat a horse.”中文中有一句類似的話,我想您是知道的。還有一句話理解起來可能就有些困難了——“I’m making a pig of myself!”是不是有點糊塗了?不管怎麼說,您在中國教英語,這些東西可能會有用。所以隨信寄去一盤磁帶,好讓您聽一聽我們的交談,瞭解一下“真正”的現代美國口語。

您的女兒

Amber

熱門標籤