杜甫《房兵曹胡馬》原文和譯文

來源:才華庫 1.84W

  房兵曹胡馬①

杜甫《房兵曹胡馬》原文和譯文

  (唐)杜甫

  胡馬大宛名②,鋒稜瘦骨成③。

  竹批雙耳峻④,風入四蹄輕。

  所向無空闊,真堪託此生⑤。

  驍騰有如此⑥,萬里可橫行。

註釋:

兵曹:兵曹參軍的省稱,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹不詳為何人。

胡:此指西域。

大宛(wǎn):漢代西域國名,其地在今烏茲別克境內,盛產良馬。

大宛名:大宛國的好馬。

鋒稜:鋒利的稜角。形容馬的`神駿健悍之狀。

竹批:形容馬耳尖如竹尖。

雙耳峻:馬雙耳直梭梭,十分的精神。

峻:尖銳。這是良馬的特徵之一。

堪:可以,能夠。

託死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。

驍(xiāo)騰:健步賓士。

譯文

房兵曹的馬是著名的大宛馬。瘦骨稜稜,好比刀鋒。兩耳尖銳,如同削竹。四蹄輕快,猶如勁風。所向之地,空闊廣漠。不怕險阻,可託生死。有如此健壯、如此奔騰快捷的良馬,足可橫行萬里之外。

熱門標籤