詩經汾沮洳全文註釋

來源:才華庫 1.62W

《汾沮洳》以農家女子口吻讚美一位在汾水河採摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室貴族官員作對比和陪襯,表現了一種不尋常的眼光和價值觀念。下面是小編為大家整理的詩經汾沮洳全文註釋,快一起來看看吧!

詩經汾沮洳全文註釋

詩經汾沮洳全文註釋

彼汾沮洳,言採其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。

彼汾一方,言採其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。

彼汾一曲,言採其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。

譯文

在那汾河灣裡低溼的地方,有個小夥子採水面野菜忙。你看那個勤勞的小夥子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不一樣!

在那滔滔汾河水的另一方,有個小夥子採擷桑葉正忙。你看那個勤勞的'小夥子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不一樣!

在那滔滔汾河拐彎的地方,有個小夥子採擷澤瀉正忙。你看那個勤勞的小夥子啊,品行如美玉一般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不一樣!

註釋

⑴汾:汾水,在今山西省中部地區,西南匯入黃河。沮(jù)洳(rù):水邊低溼的地方。

⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。

⑶彼其之子:他那個人。

⑷度:衡量。美無度,極言其美無比。

⑸殊異:優異出眾。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。

⑹桑:桑樹葉。

⑺英:華(花)。

⑻公行(háng):官名。掌管王公兵車的官吏。

⑼曲:河道彎曲之處。

⑽藚(xù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。

⑾公族:公侯家族的人,指貴族子弟。

熱門標籤