《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯

來源:才華庫 8.01K

蘇武牧羊意思是蘇武寧死不屈情願牧羊也不投降匈奴。出自清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》。以下是小編收集整理的《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯

《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯1

原本

《漢書.蘇武傳》衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。

註釋:

1.白:告訴。

2.益:更加。

3.降:使……投降。

4.以為:把……當作。

5.既:已經。

6.羝:公羊。

7.廩食:公家供應的糧食。蘇武作為漢朝的使臣,匈奴理應供給吃的用的。

8.雨:下雨(作動詞用)。

9.脅:用威脅的手段

10.使:命令

11.乃(乃幽武):就

12,乃(羝乳乃得歸):才

13.齧:嚼

14.徒:遷移

15.並:一起

【翻譯】

蘇武牧羊

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴人認為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產了小羊才准許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的犛牛尾毛全部脫盡。

蘇武牧羊,歷史典故之一。匈奴單于為了逼迫蘇武投降,開始時將他幽禁在大窖中,蘇武飢渴難忍,就吃雪和旃毛維生,但絕不投降。單于又把他弄到北海,蘇武更是不為所動,依舊手持漢朝符節,牧羊為生,表現了頑強的毅力和不屈的氣節。

《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯2

原文

衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武臥齧雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。積五、六年,單于弟於靬王弋射海上。武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲餘,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死後,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。

翻譯

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得迴歸漢朝。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,單于斷絕了他的糧食供應,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的犛牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于的'弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死後,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令部落的人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入了窮困。

歷史背景

蘇武,是中國歷史上能夠堅持民族氣節的代表人物之一。他受漢武帝的派遣,出使匈奴,被單于扣留。單于派衛律等人對蘇武威脅利誘,迫使他投降,但是蘇武毫不動搖,被匈奴扣留19年,受盡苦難,忠貞不屈,回到漢朝時頭髮鬍鬚都變成白色了。

分析

出自 班固《漢書·蘇武傳》。

作者班固在傳記後稱讚蘇武“有殺身已成仁,無求生以害仁。”上文節選的是蘇武“杖漢節牧羊”的一小節。作者通過一些細節描寫,如“臥起操持,節旄盡落。”,來突出蘇武“威武不能屈”的操守。

在這篇人物傳記中,班固傾注心力,刻畫了蘇武這一不朽的愛國者的形象,通過許多生動具體的細節描寫,突出地再現了蘇武作為漢使無理被扣匈奴後,十九年之間始終不為威服,不被利誘,艱苦卓絕,視死如歸的感人事蹟,熱情謳歌了其堅貞不屈的民族氣節和忠心耿耿的高尚品德。全文寫得清晰明暢,有聲有色。文章不是機械地鋪敘歷史事件,而是經過高度取捨剪裁,集中筆墨寫蘇武奉命出使匈奴,以及在異國十九年的種種遭遇和表現,主題鮮明,形象突出。李陵勸降和送別兩節,用對比和襯托手法刻畫、烘托蘇武,生動地再現了人物的性格和節操,收到了很好的藝術效果。人物的形象、性格活脫脫躍然紙上。正因如此,蘇武這位大義凜然的民族英雄的高大形象二千年來家喻戶曉,直至今天仍活躍在各種文學藝術的舞臺上。

熱門標籤