文言文中常見的四種修辭手法

來源:才華庫 7.19K

和現代漢語一樣,文言文中也多運用各種修辭以增強表達效果。其中有些修辭格的運用較為頻繁。瞭解這些特殊的修辭方式,自然有助於閱讀能力的提高。這裡著重說明的是現代漢語中不常見,或對文言文閱讀理解影響較大的幾種修辭格。

文言文中常見的四種修辭手法

(1)、借代。文言文中,借代修辭格運用的相當普遍,如果按字面翻譯, 往往會造成誤解。如:臣本布衣,躬耕於南陽。(諸葛亮《出師表》)這裡的布衣在古代不給理解,因為古時平民多穿麻布衣服,用這一特徵來代事物本身,是一種借代。如果不瞭解這一點,按字面譯為穿布衣服的人,後面的不以臣卑鄙。(不因我地位低、見識淺)就會使人產生疑問:穿布衣服,怎麼就地位低呢?在翻譯時對這類地方應採取意譯的'方法,加以復原(譯為平民百姓),否則往往會使人莫名其妙。

(2)、互文。作為一種修辭方法,互文在文言文中也較為常見。這類句子, 在內容上前後互相補充,常常可以收到言簡意中的效果。如:不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳陽樓記》)原意本是不因有外物環境和自己遭遇的好壞而高興或悲傷,這裡的喜,不僅指物,同時也指己,悲不僅指己,也指物。

(3)、委婉。在語文表述中,為了某種需要, 對某件事情不直截了當地說出來,而是換一種說法,這就是委婉。文言文中委婉修辭格常用於外交場合。如赤壁之戰中,曹操給東吳下戰書,今治水軍八十萬從,方與將軍會獵於吳,這就是一種委婉說法。明明大兵壓境,殺氣騰騰,卻故意說得十分輕鬆自在。對這類句子的翻譯,則一定注意保持原文的修辭色彩。

(4)、諱飾。諱飾實際上也是一種委婉,往往是由於人的忌諱而改變了說法。 如對於死,帝王死叫山陵崩、宮車晏駕、千秋之後,老百姓死則稱為填溝 ,瞭解這些說法的真正含義,才能準確地翻譯文言文。

熱門標籤