《狼》的原文及翻譯

來源:才華庫 1.75W

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。以下是小編收集整理的《狼》的原文翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。(點選對應目錄可以直接查閱該內容正文)

▼※目錄※▼
【1】《狼》原文
【2】《狼》翻譯
【3】作者簡介
【4】字詞

《狼》原文

一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。

屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  返回目錄>>>

《狼》翻譯

一個屠戶傍晚回來,擔子裡的肉已經賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩隻狼,緊跟著(他)走了很遠。

屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一隻狼得到骨頭就停止了,另一隻狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經沒有了,可是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠戶。

屠戶感到處境危急,擔心前面後面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發現田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在裡面,覆蓋成小山似的。屠戶於是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起屠刀。兩隻狼不敢上前,眼瞪著屠戶。

一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那裡的那隻狼的眼睛好像閉上了,神情悠閒得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉身看柴草堆後面,另一隻狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從後面攻擊屠戶。狼的`身體已經鑽進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從後面砍掉了狼的後腿,這隻狼也被殺死了。他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。

狼也是狡猾的,而眨眼間兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊!只是增加笑料罷了。

  返回目錄>>>

作者簡介

蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生於一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以後屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

  返回目錄>>>

字詞

1、詞性活用現象:

洞:名詞用為動詞,打洞。一狼洞其中。

隧:名詞用作狀語,從隧道。意將隧入以攻其後也。

犬:名詞用作狀語,像狗一樣。其一犬坐於前。

2、通假字

“止”同“只”,只有。止有剩骨。

3、一詞多義:

止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。

意神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其後也。

敵攻擊,恐前後受其敵。敵方,蓋以誘敵。

前前面,恐前後受其敵。向前,狼不敢前。

4、虛詞的用法:

(1)之

代詞,它,指狼又數刀斃之。助詞,的,禽獸之變詐幾何哉。

助詞,調整音節,不譯,久之。助詞,位於主謂之間,不譯而兩狼之並驅如故。

(2)以

介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。

連詞,來意將遂人以攻其後也。連詞,用來蓋以誘敵。

(3)“其”的含義

①恐前後受其敵。(指狼)。

②場主積薪其中。(指打麥場)。

③屠乃奔倚其下。(指柴草堆);屠自後斷其股。(指狼)。

④一狼洞其中。(拾柴草堆)。

⑤意將隧人以攻其後也。(指屠戶)。

5、常用字詞:

懼:恐懼。

從:跟隨。

故:原來(一樣)。驅;追趕。

窘:困窘。

恐:恐怕。

顧:看到。

瞑:閉眼。

暴:突然。

斃:殺死。

股:大腿。

寐:睡覺。

黠:狡猾。

  返回目錄>>>

熱門標籤