形容回家的詩句

來源:才華庫 2.3W

家,每一個漂泊異鄉的遊子,一聽到這個字眼,全身的血液都會在一瞬間澎湃、爆發,他們對家的感情只有借皎皎圓月遙寄思念。下面是關於形容回家的詩句的內容,歡迎閱讀。

形容回家的詩句

回鄉偶書

唐代:賀知章

少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。(無改 一作:未改/難改)

兒童相見不相識,笑問客從何處來。

譯文

我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經疏落。

兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裡來的'呀?

我離別家鄉的時間已經很長了,回家後才感覺到家鄉的人事變遷實在是太大了。

只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的漣漪,還和五十多年前一模一樣。

註釋

(1)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

(2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。

(3)鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。衰(cuī):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

(4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

(5)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

(6)消磨:逐漸消失、消除。

(7)鏡湖:在浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百餘里。賀知章的故鄉就在鏡湖邊上。

渡漢江

唐代:宋之問

嶺外音書斷,經冬復歷春。

近鄉情更怯,不敢問來人。

譯文

流放嶺南與親人斷絕了音信,熬過了冬天又經歷一個新春。

越走近故鄉心裡就越是膽怯,不敢打聽從家那邊過來的人。

註釋

⑴漢江:即漢水。長江最大支流,源出陝西,經湖北流入長江。

⑵嶺外:即五嶺以南的廣東省廣大地區,通常稱嶺南。唐代常作罪臣的流放地。書:信。

⑶來人:譯為渡漢江時遇到的從家鄉來的人。

熱門標籤