有關漢譯時可以等值翻譯的詞語的精選大全

漢譯時可以等值翻譯的詞語
以下分別舉例說明。等值翻譯:adropintheocean滄海一粟withinastonesthrow一箭之遙ki11twobirdswithonestone一箭雙鵰Afallintothepit,againinyourwit..吃一塹,長一智。不等值翻譯:atsixesandsevens亂七八糟onsecondthoug...
Thetwocasesaremostprobablyconnected.這兩樁案件極有可能互相關聯。Hewascompact,probablynotallerthanme.他矮小結實,大概沒我高。BergitwasprobablymoredaringthanIwas.伯傑特可能比我膽子還大。...
paint.v.油漆;繪畫n.油漆;顏料;繪畫作品Ipersonallythinkweshouldpaintthewallyellow.我個人認為牆壁應該粉刷成黃色。paean.n.歡樂歌;讚美歌Thenovelisapaeantotheendofempire.該小說奏響了一個帝國落寞的讚歌。pacific....
Theaccidentputheroffdrivingforlife.那場事故讓她一生都不想開車了。IsetoffforanewadventureintheUnitedStatesonthefirstdayofthenewyear.新年第一天,我在美國開始了一次新的冒險。Wereceivedanavalancheoflettersi...
英漢翻譯中的翻譯症的論文
論文關鍵詞:英漢翻譯;翻譯症論文摘要:英漢翻譯的過程中。存在著翻譯症這一詬病。文章首先介紹了翻譯症。然後通過分析翻譯過程中理解、表達、審校三個階段翻譯症的一些表現形式。總結出翻譯症的根源,最後提出了相應的...
英漢語中顏色的詞語其涵義及翻譯
英漢語中某些顏色的詞語,在平時的運用中其客觀色彩意義已經淡化,而常用來表示不同的喻義。我們應當注意這類英漢詞語的異同之外,還應注意這類顏色詞不能直譯,所以當我們使用這些詞彙時,應特別留意其涵義及翻譯,才能達到正確...
antiquity古代、古代建築,ambiguity模稜兩可,audacity大膽。...
例句:BritishMidland'sin-flightmagazine英倫航空公司提供的航機雜誌Therecanbeamagicaboutlovethatdefiesallexplanation.愛情的'魔力也許根本無法解釋。Hermaidlockedthenecklaceinthesafe.她的女僕把項鍊鎖在...
7個不可能翻譯的詞語是哪些
Untranslatablewordshighlighttherichdiversityoftheethnosphere.Geography,climate,cuisine,religion,historyandhumorarejustsomeofthefactorsthatleadeverylanguagetoinventsuchuniqueandspecificwords–theoutlie...
英文諺語的漢語翻譯
有兩則關於同一條英語諺語Bloodisthickerthanwater的譯例。其一是“清水不濃血卻濃”,其二是“血濃於水”。從字面上看,上述兩則譯例譯得固然不錯,似無可厚非。譯文讀起來很順,又比較易懂,但讀後似有不知所云之感。這是因...
例句:Thetownoffersafascinatingmixofoldandnew.這個小鎮新舊結合,很有魅力。Hewashummingafamiliartune.他低聲哼著一支熟悉的小曲。He'salwaysusingfancylegalwords.他總是使用異常複雜的法律詞語。Shewearsreall...
英語自我介紹漢語翻譯
英語自我介紹漢語翻譯篇1大家好,我叫...,來自欽州,我很高興能在這裡與大家認識,我是紡織工業學校的一名學生,我的專業是針織,我很榮幸能參加集訓營,我參加集訓營是因為我喜歡英語,我希望在集訓營裡學到的用在我以後的工作中,並...
時間的價值英語作文帶翻譯
無論在學習、工作或是生活中,大家總免不了要接觸或使用作文吧,作文是通過文字來表達一個主題意義的記敘方法。你知道作文怎樣才能寫的好嗎?下面是小編為大家收集的時間的價值英語作文帶翻譯,歡迎閱讀與收藏。Nobodyknowsw...
讀書的價值英文作文以及翻譯
TheValueofReadingBooksPeopleoftensaythatgoldandsilverarethemostvaluablethingsinthedon‘tthinkso.Inmyopinion,toreadbooksismorevaluablethananythingelse.Theoldsaying"Toopenabookisalwayshelpful"clearlytel...
《木蘭詩》是中國南北朝的一首樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·樑鼓角橫吹曲》。下面是小編精心整理的木蘭詩漢語翻譯,希望對你有幫助!原文:唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何...
描寫冬天的詞語以及翻譯
冬天,指冬季。北半球一年當中最寒冷的季節,其他的為春、夏、秋。天文學上認為是從12月至2月,中國習慣指立冬到立春的三個月時間,也指農曆“十、十一、十二”三個月。以下是小編為大家蒐集整理提供到的描寫冬天的詞語以及...
漢譯英翻譯句子
在平時的學習、工作或生活中,大家對句子都再熟悉不過了吧,句子由詞或片語部分和語調所表示的語氣部分組成。還在苦苦尋找優秀經典的句子嗎?下面是小編收集整理的漢譯英翻譯句子,歡迎閱讀與收藏。漢譯英翻譯句子1Ifirmlybe...
古詩詞木蘭詩翻譯成現代漢語.
《木蘭詩》選自宋朝郭茂倩編的《樂府詩集》,是一首北朝樂府民歌。它產生的時代眾說紛紜,但從歷史地理的條件可以判定事和詩可能產生後魏,這詩產生於民間,在長期流傳過程中,有經後代文人潤色的痕跡,但基本上還是儲存了民歌易...
Theideathatpeoplecanbehavenaturallywithoutresortingtoanartificialcodetacitlyagreeduponbytheirsocietyisassillyastheideathattheycancommunicatebyusingalanguagewithoutcommonlyacceptedgrammaticalrules.參考...
翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯
在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之後,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的運用須從四個方面加以注意。1、轉譯成動詞。英語中的...
專八翻譯詞語的譯法
自201x改革後,專八翻譯只保留了漢譯英,本文整理了一些詞語的翻譯方法技巧,希望對大家有幫助。一、詞義選擇(1)語境詞手機重新整理了人與人的關係。Cellphonehasalteredtherelationshipamongpeople.(2)表意模糊的詞這所全國重...
詠雪文言文漢語翻譯
文言文的翻譯是我們常做的題型之一,下面是小編整理的詠雪文言文漢語翻譯,希望對你有幫助。詠雪/詠雪聯句南北朝:劉義慶謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬...
漢譯英容易翻譯錯的句子
中文:我們要把祖國建設成為社會主義的現代化強國。翻譯:[誤]wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.註釋:形容詞作為修飾語在...
漢譯英最易翻譯錯的句子
中文:1.老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘。翻譯:[誤]theteacherlikesthissweet-mouthedlittlegirlverymuch.[正]theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.註釋:中國人喜歡說“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的...
觀滄海現代漢語翻譯
該詩寫於東漢建安十二年(207)秋。當年的夏五月,詩人率軍北征烏桓,七月出盧龍塞,九月大獲全勝。班師途中經過碣石山,詩人登高望海,留下了這千古傳頌的名篇。下面是關於觀滄海現代漢語翻譯的內容,歡迎閱讀!觀滄海現代漢語翻譯觀...
熱門標籤