《蝶戀花》詩詞翻譯賞析

來源:才華庫 1.42W

一片芳心千萬緒,人間沒個安排處。

《蝶戀花》詩詞翻譯賞析

 [譯文] 一片芳心,千萬縷的愁緒,人間竟然沒有一處可以安置。

[出自] 五代 李煜 《蝶戀花》

遙夜亭皋閒信步,乍過清明,早覺傷春暮。數點雨聲風約住,朦朧澹月雲來去。

桃李依依春黯度,誰在鞦韆笑裡低低語? 一片芳心千萬緒,人間沒個安排處。

註釋:

遙夜:深夜.亭皋:水邊的亭子.皋(gao一聲):沼澤.閒:悠閒.別作"閉",疑誤.

乍過:才過.早覺:別作"漸覺".

約住:約束住,遮攔住.

淡月:不太亮的月光.

桃李:別作"桃杏".依依:鮮花盛開的樣子.暗:悄悄.度,通渡:過去.春暗度:春天不知不覺地過去.

芳心:花蕊.此處指人心.

名句:

數點雨聲風約住,朦朧澹月雲來去。

①雨聲風約住:雨聲被風約束住,即風來雨止。

②蝶戀花:詞牌名。

這兩句是說,清明過後(詞中有“乍過清明”句)的一個晚上,空中飄來幾朵烏雲,下起小雨;忽然一 陣風過,吹散烏雲,風來雨止,天上一輪明月,在朦朧的雲彩之中,來來去去。雨過天清,淡月朦朧,白雲來去。寫景如畫,意味濃郁。

譯文:

深夜散步於小亭沼澤邊,才過清明節,但覺的已經是晚春了,幾滴春雨被風約束散漫著,朦朦朧朧的月穿過雲彩。

桃杏盛開的樣子,春天悄悄過去,誰在逍遙,竊竊私語的談笑著?一片芳心,千萬縷的愁緒,人間竟然沒有一處可以安置。

賞析:

(一題李冠作)此詞通過作者暮春夜晚漫步時所見的景色,表達了詞人起伏揚抑的傷春、相思情懷。

全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營造出一種深婉優美的意境。

“遙夜”交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。所行之地是“亭皋”,城郊有宅舍亭臺的地方。詞人在“信步”上著一個“閒”字,點染出一幅隨意舉步、漫不經心的樣子。“才過清明,漸覺傷春暮”是無理之語。按說“清明才過”,春光正好,詞人卻已經“傷春暮”了,看來“閒信步”當含有排遣內心某種積鬱的用意。上片最後兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點雨聲,卻被春風擋住而聽不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉自然。過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的'花期,但餘香依稀可聞。人為淡月、微雲、陣陣清風、數點微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時退卻了。此處白描手法運用得當。下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯翩之際,聽到近處有婦女盪鞦韆的輕聲笑語,她們說些什麼聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。結尾兩句,寫詞人因意中人不在身邊,以致常常魂牽夢縈。今夜出來漫步,便有可能出於排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其旁徨、感傷與苦悶的程度之深。

此詞寫景鮮明,抒情真摯,語言淺近,讀來委婉動人,藝術上確有不凡之處。

熱門標籤