木蘭詩原文對照翻譯

來源:才華庫 1.02W

1、唧唧復唧唧,木蘭當戶織。

一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布。唧:嘆息聲,一說織布機的聲音。戶:門。

2、不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。

3、問女何所思,問女何所憶。

問木蘭你想些什麼,問木蘭你思念些什麼。何所思:想什麼。憶:思念。

4、女亦無所思,女亦無所憶。

木蘭我也沒想什麼,我也沒思念什麼。亦:也。

5、昨夜見軍帖,可汗大點兵,

昨夜裡看見了軍中的文告,皇上大規模地徵兵,軍帖:軍中文告。可汗:古代少數民族對君王的稱呼。大:大規模。

6、軍書十二卷,卷卷有爺名。

徵兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。十二:非確指,表示多。爺:與下文“”都指父親。

7、阿爺無大兒,木蘭無長兄,

父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。

8、願為市鞍馬,從此替爺徵。

願意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。

9、東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同。

10、旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。辭:告別。暮:傍晚。宿:宿營。但:只。濺濺:流水聲。

11、旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡騎:胡人和戰馬。啾啾:馬叫聲。

12、萬里赴戎機,關山度若飛,

不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道關,越過一座座山。戎機:戰場。關:關卡。度:過。

13、朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。

14、將軍百戰死,壯士十年歸。

將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來。十年:指多年。“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點。

15、歸來見天子,天子坐明堂,策勳十二轉,賞賜百千強。

回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古時帝王舉行大典的.朝堂。策勳:記功。十二:指多。轉:勳級升一級叫一轉。強:有餘。

16、可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千里足,送兒還故鄉。

皇上問(木蘭)想要什麼,木蘭不願意當尚書郎;希望騎上千裡馬,送木蘭回故鄉去。欲:想。用:當。尚書郎:官名。馳:使勁趕馬。千里足:指千里馬。還:回。

17、爺孃聞女來,出郭相扶將;

父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。

18、阿姊聞妹來,當戶理紅妝;

姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐。戶:門。紅妝:泛指豔麗的裝飾。

19、小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊

弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。霍霍:形容磨刀急速的聲音。

20、開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳,

木蘭開啟自己的房門,坐在床上,脫下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的臥房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝

21、當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

對著窗子整理好秀髮,照著鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。雲鬢:像雲那樣的頭髮,形容好看的頭髮。帖:同“貼”。花黃:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。

22、出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

走出門口看同伍的夥伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。火伴:“火”同“夥”,指同伍的戰友。皆:都。驚忙:大吃一驚。十年:非確指,指十多年。知:知道。

23、 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,

(提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩隻前腳時時動彈、雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易分辨。撲朔:爬搔,另一說目光模糊的樣子。

24、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎麼。我:指兔子。


熱門標籤