《河中石獸》翻譯及相關練習

來源:才華庫 2.41W

河中石獸》是清代文學家紀昀的記事錄。出自《閱微草堂筆記》,敘述了三種尋找河中石獸的看法和方法,告訴人們:實踐出真知。現小編整理了《河中石獸》翻譯及相關練習,一起來學習下吧。

原文

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zho)數小舟,曳(y)鐵鈀(p),尋十餘里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(ni)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得於數裡外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(y)斷歟(y)?

譯文

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裡,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游了。於是划著幾隻小船,拉著鐵耙,尋找了十多裡,沒有任何石獸的蹤跡。

一位學者在寺廟裡講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的`道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認為他的話是精當確切的言論。

一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反衝力,一定在石頭下面迎水的地方沖刷沙子,形成坑穴,越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴裡。像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”

人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾裡外尋到了石獸。

既然這樣,那麼對於天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

練習

1、本文選自 ,作者 是 人。

2、給下列加點字注音:

棹小舟( ) 曳鐵鈀( ) 湮( ) 齧( ) 溯流( ) 臆斷( )

3、 閱讀理解全文後填空。

對於河中石獸的位置,寺僧判斷其在 ,依據是 ;講學家判斷其在 ,理由是 ;老水兵則判斷其在 ,是因為 。

4、解釋下列句子中的詞語:

⑴閱十餘歲,僧募金重修(閱: )

⑵棹數小舟,曳鐵鈀(棹: 曳: )

⑶湮於沙上(湮: )

⑷必於石下迎水處齧沙為坎穴(齧: )

⑸然則天下之事,但知其一(但: )

5、理解下列句子中“為”的不同含義:

⑴豈能為暴漲攜之去?( )

⑵眾服為確論( )

⑶必於石下迎水處齧沙為坎穴( )

6、對下列句子翻譯不當的一項是 ( )

A.尋十餘里,無跡。(尋找了十多裡,也沒有石獸的蹤跡。)

B.眾服為確論。(眾人佩服他的話,認為是正確的判斷。)

C.如其言,果得於數裡外。(按照老水手的說法去找,果然找到石獸在幾裡外的上游。)

D.竟不可得。(居然沒有找到。)

7、翻譯下列句子。

⑴爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

⑵必於石下迎水處齧沙為坎穴。

⑶然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

熱門標籤