《鄉愁》中英版及賞析

來源:才華庫 2.49W

《鄉愁》中英版及賞析

引導語:《鄉愁》是詩人余光中漂泊異鄉,遊弋於海外迴歸中國後所作的一首現代詩。詩歌表達對故鄉,對祖國戀戀不捨的一份情懷。詩歌中更體現了詩人余光中期待中華民族早日統一的美好願望。下面是學習時間啦!小編為大家提供中英文版及賞析。

  《鄉愁》

  ——余光中

  小時候,

  鄉愁是一枚小小的郵票,

  我在這頭,母親在那頭。

  長大後,

  鄉愁是一張窄窄的船票,

  我在這頭,新娘在那頭。

  後來啊,

  鄉愁是一方矮矮的墳墓,

  我在外頭,母親在裡頭。

  而現在,

  鄉愁是一灣淺淺的海峽,

  我在這頭,大陸在那頭。

  【英文版】

  When I was young

  my homesickness was a small stamp

  I was here

  my mother was there.

  After growing up

  my homesickness was a narrow ticket

  I was here

  my bride was there.

  Later

  my homesickness was a little tomb

  I was outside

  my mother was inside.

  And now

  my homesickness is a shallow strait

  I am here

  the mainland is there.

【賞析】

余光中,臺灣著名詩人,1928年生於南京,現任高雄中山大學文學院院長。余光中將自己濃濃的思鄉之情,傾注在他的詩作之中,《鄉愁》便是一首代表作。

閱讀此詩,首先呈現給讀者的是四幅鮮明而又具體的生活畫面。

第一小節:幼年求學,母子分離,借書信以慰別情。

第二小節:成年後,告別新婚妻子,離鄉背井,天各一方。

第三小節:生離死別,母子不得相見。

第四小節:同胞難得相聚,國家不能統一。同時,讀者可以感受到作者濃郁而又強烈的感情,詩人的鄉思之愁不是直白地說出來的,而是通過聯想、想象,塑造了四幅生活藝術形象,使之呈現在讀者眼前。作者把對母親、妻子、祖國的思念、眷念之情熔於一爐,表達出渴望親人團聚、國家統一的強烈願望。

閱讀此詩,使我們感到回味無窮。本詩集單純美與豐富美於一體,物象集中明朗,如郵票、船票、墳墓等,不枝不蔓,意境幽遠深邃,內容豐富含蓄,能誘發讀者多方面的聯想。

詩的結構:以時間為順序(即小時候、長大後、後來,而現在),以感情為線索,以大體相同的'詩句和格式,反覆詠歎,使情感逐層加深,由思鄉、思親昇華達到思念祖國。詩歌的結構寓變化於統一之中,既有各小節的均衡、勻稱,又有小節內長短句的變化,使詩的外形整齊中有參差之美。

詩歌有迴環往復,一唱一嘆的旋律。在同一位置上,有重複,即我在這頭……,有疊詞:小小、窄窄、矮矮、淺淺;有變換的量詞:枚、張、方、灣。作者採用這些藝術手段加強了此詩的音韻之美。

總之,本詩以樸素、簡明、雋永的語言,高超的藝術技巧,表達了臺灣人民盼望海峽兩岸統一的願望,抒發了作者濃郁的鄉思之情。

熱門標籤