《陸游築書巢》文言文及翻譯

來源:才華庫 1.17W

陸游築書巢出自陸游自編<<詞文集>>,陸游自編詞文集共五十卷,分為文集四十二卷,《入蜀記》六卷,詞二卷。陸游曾封渭南縣伯,故集名《渭南文集》。下面是《陸游築書巢》文言文翻譯,歡迎閱讀。

《陸游築書巢》文言文及翻譯

原文

吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕籍於床,俯仰四顧無非書者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者耶!乃引客就觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!

翻譯:

我的屋子裡,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而颳風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好像積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),於是就自己笑自己說:“這不是我說的'鳥窩嗎?”於是邀請客人走近看。客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,於是(客人)也大笑著說:“確實啊,這像鳥窩。”

註釋:

1.棲(qī )於櫝(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;櫝:木櫃、木匣,這裡指書櫥。

2.陳:陳列。又,《過秦論》:“良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。”

枕藉,交錯地躺在一起。

3.疾痛呻吟:因書中的事而引發痛苦的呻吟

4.覿(dí):相見。

4.間:間或,偶爾。

5.槁(gǎo) 枝:枯樹枝。

6.就:走近,靠近。又,《隆中對》:“此人可就見,不可屈致也”

7.妻子:妻子和兒女。

8.輒:於是。

9.(1)或:有的。

10.(2)或:有時

11.嘗:曾經。

12.引,邀請。

13.既,已,已經

14.乃,於是。

15.就:靠近

16.得,能夠

17.信,確實

熱門標籤