鮑勃迪倫經典歌詞

來源:才華庫 1.82W

本屆諾貝爾文學獎得主鮑勃.迪倫的三首歌......歌詞

鮑勃迪倫經典歌詞

這兩天視野裡四處飄著的關鍵詞除了“諾貝爾文學獎”,好像就沒有其他。滾君以為,這次頒的,也就是個人民文學獎,廣大人民群眾都能讀懂的歌詞,如果非得這麼評文學獎,竊以為羅大佑下屆也可能入選,歌詞寫得不比迪倫差,有些文字的清新度、立意和寓意還要強上幾分。早上讀某公號文章,看到一句“羅大佑書架上放著厚厚的《鮑勃.迪倫歌詞集》”,瞬間瞭然,難怪在知悉迪倫大叔獲獎訊息時,滾君的反應是“為什麼不是羅大佑”,根源在此。羅大佑中文歌詞散發出的那些氣息,是與迪倫大叔英文歌詞語境氣息非常接近的,但羅大佑的一些歌詞,境界和情懷要更好一些,畢竟他年輕時從未將愛情解讀為 love is just a four—letter word。

《All Along The Watchtower》

專輯:John Wesley Harding

"There must be some way out of here" said the joker to the thief

“一定有哪條路可以離開這裡,”小丑向盜賊傾訴。

"There's too much confusion", I can't get no relief

“這周圍已經是一團混亂,我根本按捺不住。

Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth

商人們,啜飲著我的美酒,農夫將敝產開耕,

None of them along the line know what any of it is worth.

他們中從來沒有誰明白,任何一件東西的作用。”

"No reason to get excited", the thief he kindly spoke

“沒必要變得這麼激動”,盜賊他溫和地勸告,

"There are many here among us who feel that life is but a joke

“我們之中有很多人認為,生命不過是一場玩笑。

But you and I, we've been through that, and this is not our fate

但是你和我,我們經歷了太多,這不該是我們的命運,

So let us not talk falsely now, the hour is getting late".

讓我們別再無意義地交談,否則會延誤了時分。”

All along the watchtower, princes kept the view

在那高高的瞭望塔上,王子們遙岑遠目

While all the women came and went, barefoot servants, too.

而所有的侍女,和赤腳的僕人們,他們進進出出

Outside in the distance a wildcat did growl

遠離塔外的某處,有一隻野貓嚎叫

Two riders were approaching, the wind began to howl.

兩個騎手漸漸地逼近,狂風開始呼號

《Girl Of The North Country》

專輯:The Freewheelin' Bob Dylan

If you're traveling the north country fair

子之往兮,城彼朔方

Where the winds hit heavy on the borderline

邊圉悠悠,北風其涼

Remember me to one who lives there

有美一人,可與晤語

For she once was a true love of mine.

實獲我心,懷允不忘

If you go when the snowflakes storm

子之往兮,雨雪其霏

When the rivers freeze and summer ends

川流為霜,流火西垂

Please see if she has a coat so warm

將子相視,伊人衣錦

To keep her from the howlin' winds.

安且燠兮,栗烈不畏

Please see if her hair hangs long

將子相視,伊人鬒髮

If it rolls and flows all down her breast

美且鬈兮,委蛇膺下

Please see for me if her hair's hanging long

將子相視,伊人云鬒

For that's the way I remember her best.

眷眷我思,懷顧不遐

I'm a-wonderin' if she remembers me at all

寧不我顧?勞心忉忉

Many times I've often prayed

且以永日,載祝載禱

In the darkness of my night

夙夜無已,曀曀其陰

In the brightness of my day.

日居月諸,悠悠我心

If you're traveling the north country fair

子之往矣,城彼朔方

Where the winds hit heavy on the borderline

邊圉悠悠,北風其涼

Remember me to one who lives there

有美一人,可與晤語

For she once was a true love of mine.

實獲我心,懷允不忘

《Shelter From The Storm》

專輯:Blood On The Tracks

'Twas in another lifetime one of toil and blood

那恍如隔世的經歷,充滿血汙和艱難

When blackness was a virtue, the road was full of mud

當陰暗被視作美德,道路也泥濘不堪

I came in from the wilderness a creature void of form

我孤身穿越過荒野,直到蓬頭垢面

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

And if I pass this way again you can rest assured

如果能夠舊地重遊,你儘可信任於我

I'll always do my best for her on that I give my word

我會對她關懷備至,我在此許下承諾

In a world of steel-eyed death and men who are fighting to be warm

在這漠視生命的世界,人們為溫飽苦戰

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

Not a word was spoke between us there was little risk involved

雖然我們相對無言,但其實心有靈犀

Everything up to that point had been left unresolved

在此之前的一切煩惱,已經不成問題

Try imagining a place where it's always safe and warm

多少次幻想一個地方,充滿平安和溫暖

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

I was burned out from exhaustion buried in the hail

我曾經飽嘗疲倦之苦,在冰雪中受凍

Poisoned in the bushes and blown out on the trail

飽嘗灌木中的毒刺,和險徑上的'狂風

Hunted like a crocodile ravaged in the corn

像條旱地忽律一樣,受盡追獵和摧殘

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

Suddenly I turned around and she was standing there

而當我驀然回首,發覺她等候在此

With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair

銀鐲環繞在她手腕,鮮花插滿了青絲

She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns

她優雅地向我走近,取下我荊棘的冠冕

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

Now there's a wall between us something there's been lost

如今這些已成往事,心牆將我們阻隔

I took too much for granted, I got my signals crossed

我習慣了一味的索取,頭腦中充滿迷惑

Just to think that it all began on an uneventful morn

我想起那個寧靜的清晨,當我們初次見面

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

Well the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount

治安官深入險境,信徒們翻越高山

But nothing really matters much it's doom alone that counts

但這些毫無意義,人人都會被審判

And the one-eyed undertaker he blows a futile horn

獨眼的送葬者吹響了幻滅的號角

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

I've heard newborn babies wailing like a mourning dove

我曾聽到新生的嬰兒,發出鴿子般的啼哭

And old men with broken teeth stranded without love

也見過頭白齒豁的老人,渴望被愛而無助

Do I understand your question man, is it hopeless and forlorn?

我理解得對嗎朋友,你是否絕望孤單?

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

In a little hilltop village they gambled for my clothes

在山頂的一座村落,他們用我的衣物行賭

I bargained for salvation and she gave me a lethal dose

我祈求著獲得拯救,卻被灌下一劑劇毒

I offered up my innocence, I got repaid with scorn

我將無辜作為贈禮,卻被他們當做笑談

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

Well I'm living in a foreign country but I'm bound to cross the line

此刻我身在異國他鄉,但我夢想著歸還

Beauty walks a razor's edge someday I'll make it mine

美遊走在刀刃的邊緣,我終將擁她入懷

If I could only turn back the clock to when God and her were born

如果我能逆轉時間,回到主和她誕生的時刻

"Come in," she said,

“請進,”她說道,

"I'll give you shelter from the storm."

“我會是你,暴風雨中的港灣”

《Shooting Star》

專輯:Oh Mercy

Seen a shooting star tonight

今夜看到一顆流星

And I thought of you

而我想起了你

You were trying to break into another world

你總是想要闖入另一個世界

A world I never knew

一方未知的天地

I always kind of wondered if you ever made it through

我常常忍不住猜想,你是否得償所願

Seen a shooting star tonight

今夜看到一顆流星

And I thought of you.

而我想起了你。

Seen a shooting star tonight

今夜看到一顆流星

And I thought of me

而我想到自己

If I was still the same

我是否停滯不前

If I ever became what you wanted me to be

或者達到了你的希冀?

Did I miss the mark or overstep the line that only you could see

我是否掉出了你的底線,是否錯過良機

Seen a shooting star tonight

今夜看到一顆流星

And I thought of me.

而我想到自己。

Listen to the engine listen to the bell

我聽到引擎,我聽到笛聲

As the last fire truck from hell goes rolling by

最後一輛消防車向著地獄前行

All good people are praying

所有的人們都在祈福

It's the last temptation the last account

這是最後的審判,最後的誘引

The last time you might hear the sermon on the mount

最後一次聽到山頂的寶訓

The last radio is playing.

最晚的電臺仍在播出

Seen a shooting star tonight slip away

今夜看到一顆流星,而它靜靜消逝

Tomorrow will be another day

明天又將會是新的開始

Guess it's too late to say the things to you that you needed to hear me say

對你說出那些期待已久的話語,我想已經太遲

Seen a shooting star tonight slip away.

今夜看到一顆流星,而它靜靜消逝。

熱門標籤