“孔融被收,中外惶怖”原文及翻譯

來源:才華庫 1.84W

孔融被收,中外惶怖。時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲①,了②無遽容。融謂使者日:“冀罪止於身,二兒可得全不?”兒徐進曰:“大人③豈見覆巢之下,復有完卵乎?”尋④亦收至。

(選自《世說新語·言語》中華書局 2007)

註釋:①琢釘戲:一種兒童遊戲,以擲釘琢地決勝負。②了:全,全然。③大人:對長輩的尊稱。④尋:不久以後。

13、孔融被捕,他的兒子“了無遽容”,他們的鎮定、從容還表現在: 、 。(用原文的`語言回答,每空限填一字)(4分)

14、用現代漢語翻譯下面的句子,注意加點字的含義。(3分)

融謂使者曰:“冀罪止於身,二兒可得全不?”

15、由這個故事生成的一個成語是 。(3分)

參考答案

13、故、徐

14、孔融對使者說:“希望罪過只加在我身上,兩個孩子可以保全(性命)嗎?”

15、“覆巢之下無完卵”,“覆巢無完卵”,“覆巢之下 安有完卵”

①孔融被收,中外惶怖:這裡敘述孔融被曹操逮捕一事。收:捕捉。中外:指朝廷內外。 惶怖:指驚恐

②琢釘戲:玩一種兒童遊戲。了無遽容:一點沒有害怕恐懼的樣子。了:完全。遽(jù)容:恐懼的臉色。

③冀:希望 。止:通“只”。

④大人:對父親的敬稱。完:完整,按:這句話比喻主體傾覆,依附的東西不能倖免,必受株連。

⑤尋亦收至:不久(拘捕兩個兒子的)差役也到了。尋:不久。收:差役。

⑥徐:慢慢地,緩緩地。

⑦不:通“否”。

⑧覆巢:鳥巢被翻。卵:鳥蛋。

⑨全:保全。

參考譯文

孔融被捕時,朝廷內外非常驚恐。當時孔融的大兒子九歲,小的八歲,兩個孩子仍然像原來那樣在玩琢釘的遊戲,完全沒有一點惶恐的樣子。孔融懇求前來執行逮捕任務的使者說:“我希望只加罪於我本人,兩個孩子能不能保全?”不料兩個孩子竟不慌不忙地說:“父親難道看見過打翻的鳥巢下面還有完整的蛋嗎?”不久(拘捕兩個兒子的) 差役也到了。

覆巢之下結果

結果最後兩個孩子也就這樣和父親一起被抓去處死

熱門標籤