《玄為赤黑色》原文註釋及翻譯

來源:才華庫 1.81W

玄為赤黑色

原文

世以玄為淺黑色,璊為赭玉,皆不然也。玄乃赤黑色,燕羽是也,故謂之玄鳥。熙寧中,京師貴人戚里多衣深紫色,謂之黑紫,與皁①相亂,幾不可分,乃所謂玄也。璊,赭色也,毳衣②如璊(音門)。稷之璊色者謂之穈。(穈字音門,以其色命之也。《詩》有穈有芑,今秦人音糜,聲之訛也。)穈色在朱黃之間,似乎赭,極光瑩,掬③之粲澤,熠熠如赤珠。此自是一色,似赭非赭。蓋所謂璊,色名也,而從玉,以其赭而澤,故以諭④之也;猶鴘⑤以色名而從鳥,以鳥色諭之也。

【註釋】

①皁:黑色。

②毳(cuì)衣:古代的一種上衣彩繪、下裳刺繡而五色具備的禮服。

③掬:捧。

④諭:通喻,比喻

⑤鴘(biǎn):青黃色。

【譯文】

世人認為玄是淺黑色,璊是赭色的玉,都是不對的。玄是赤黑色,燕子的羽毛就是這種顏色,所以被稱為玄鳥。熙寧年間,京師的貴人和皇親國戚多穿深紫色衣服,而稱為黑紫,與黑色相混,幾乎不可分別,這也是一種人們所稱的玄色。璊是赭色,所以《詩經》裡說毳衣如璊(璊字的讀音同門)。有一種稷子的米是璊色的,這種稷子叫做穈。(穈字的讀音同門,是用它的顏色命名的'。《詩經》裡說有穈有芑,現在秦地的人把穈字讀作糜,是讀音發生了訛變。)穈的顏色在朱黃之間,與赭色相似,極為光潔晶瑩,捧在手上鮮亮有光澤,熠熠生輝如赤色寶珠。這自是一種顏色,似赭色而非赭色。大抵所謂璊是一種顏色的名稱,而其字以玉為部首,是因為它近乎赭色而有光澤,故以玉來比喻它;這也如同鴘也用作一種顏色的名稱,而其字以鳥為部首,也是用這種鳥的顏色來比喻它。

熱門標籤