《陳元方候袁公》原文翻譯及註釋

來源:才華庫 2.78W

陳元方候袁公選自《世說新語·政事》。編者劉義慶。陳元方候袁公同義詞:周公不師孔子 陳元方,名紀,字元方,潁川許昌(今河南許昌東)人。在《世說新語》裡,直接介紹陳元方言行的至少有八條,分佈在《德行》《言語》《政事》《方正》《規箴》《夙慧》六門。這八條記錄,除了《德行》之10的內容(華歆遇子弟甚整,雖閒室之內,嚴若朝典。陳元方兄弟恣柔愛之道,而二門之裡,兩不失雍熙之軌焉)為空泛評價的話以外,其餘的七條,都是七個精彩的瞬間,記載了陳元方和他的家人們的生活。

原文

陳元方年十一歲時,候袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強者綏(suí)之以德,弱者撫之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”(選自《 世說新語 政事》)

註釋

1、候:拜訪,問候。

2、履行:實踐,做。

3、綏:安,安撫。

4、孤:封建時代王侯對自己的'謙稱。王侯皇后對自己的尊稱,還有寡人等稱呼.

5、師:學習。

6、嘗:曾經。

7、卿:客氣,親熱的稱呼

8、法:效法,仿效。

9、稱:稱讚,讚不絕口

10、周公:文中周武王的弟弟

11、周旋動靜:這裡指思想和行動

12、益敬:更加尊敬,益:更加

熱門標籤