《舊唐書·杜亞傳》原文閱讀及譯文

來源:才華庫 8.27K

原文

《舊唐書·杜亞傳》原文閱讀及譯文

杜亞,字次公,自雲京兆人也。少頗涉學,至德初,於靈武獻封章,言政事,授校書郎。其年,杜鴻漸為河西節度,闢為從事、永泰末,劍南叛亂,鴻漸以宰相出領山、劍副元帥,以亞及楊炎併為判官。使還,授吏部郎中、諫議大夫。亞自以才用合當柄任,雖為諫議大夫,而心不悅。李棲筠承恩,眾望必為宰相,亞厚結之。宰相常袞亦不悅亞,歲餘,出為洪州刺史、兼御史中丞。德宗初嗣位,勵精求賢,令中使召亞。亞自揣必以宰輔見徵,乃促程而進,累路與人言議,語及行宰相事方面,或以公事諮祈,亞皆納之。既至,帝微知之,不悅;又奏對辭旨疏闊,出為陝州觀察使兼轉運使。興元初,召拜刑部侍郎。出為揚州長史、兼淮南節度觀察使。時承陳少遊徵稅煩重,奢侈僭濫之後,又新遭王紹亂兵剽掠;淮南之人,望亞之至,革剗舊弊,冀以康寧。亞自以材當公輔之選,而聯出外職,志頗不適,政事多委參佐,招引賓客,談論而已。貞元五年,以戶部侍郎竇覦為淮南節度代亞。改判東都尚書省事。既病風,尚建利以固寵,奏請開苑內地為營田,以資軍糧;減度支每年所給,從之。初,其苑內地堪耕食者,先為留司中官及軍人等開墾已盡。亞計急乃取軍中雜錢舉息與畿內百姓每至田收之際多令軍人車牛散入村鄉收斂百姓所得菽粟將還軍民家略盡無可輸稅人多艱食由是大致流散。乃厚賂中官,令奏河南尹無政,亞自此亦規求兼領河南尹,事不果。帝漸知虛誕,乃以禮部尚書董晉代為東都留守,召亞還京師。既風疾漸深,又患腳膝,不任朝謁。貞元十四年卒於家,年七十四,贈太子少傅。

譯文

杜亞,字次公,自稱是京兆人。小的時候涉獵學問廣泛。至德初年,在靈武進獻機密奏章,議論政事,被授任為校書郎。這一年,杜鴻漸任河西節度使,徵召他為從事。永泰末年,劍南叛亂,杜鴻漸以宰相身份出任山、劍副元帥,任命杜亞和楊炎一同擔任判官。出使返回後,又授任禮部郎中、諫議大夫。杜亞自認為才幹可以擔當重任,雖為諫議大夫,但心裡不高興。李棲筠受到恩寵,眾人議論認為他一定會做宰相,杜亞加緊結交他。宰相常袞出不喜歡杜亞,一年多後,杜亞出任洪州刺史、兼任御史中丞。德宗剛繼位,積極招攬人才,命宦官使者召回杜亞。杜亞自己揣摩一定是被召回擔任宰相,於是星夜兼程前進,在路上多次與人談論,談到擔任宰相的事情,地方上有人拿公事求他幫助,杜亞一一答應。到達之後,皇帝略有所聞,不高興。再加上他上奏答對詞意簡略空洞,將他外任為陝州觀察使兼轉運使。興元初年,他被召入朝廷任刑部侍郎。出任揚州長史、兼淮南節度觀察使。當時正值陳少遊徵收繁重賦稅,奢侈揮霍之後,再加上新近遭受王紹的叛軍搶掠,淮南百姓盼望杜亞到來,革除舊弊,期望能夠恢復安寧。杜亞自認為他的才幹可以成為三公輔相的人選,但是接連出任外官,心裡非常不滿,政事多交給手下幕僚,只是招納賓客,一味談論而已。貞元五年,朝廷任命戶部侍郎竇凱為淮南節度使取代杜亞。改任杜亞兼管東都尚書省事。杜亞患風痺病以後,仍建議收利來鞏固自己的恩寵,奏請開墾苑內土地作為營田,來供應軍糧,以減少度支每年的供應,皇上同意了。起初,苑中可以耕種的土地,在此之前都被東都留司的宦官和軍人開墾完了。杜亞趕忙想辦法,就拿軍中的雜錢計算利息貸給近郊的百姓,每到收穫的'時候,命令軍人多派牛車分散進入鄉村,收走百姓收穫的糧食運回軍中。百姓家中大都被收光,沒有糧食用來交賦稅,甚至家中沒有吃的糧食,因此大批流亡。(他)又用豐厚的禮物賄賂宦官,讓他們上奏說河南尹沒有政績,又因此謀求兼任河南尹,事情沒有成功。皇帝漸漸知道了他弄虛作假,就用禮部尚書董晉代替他任東都留守,召杜亞返回京師。此後他的風痺病漸漸加重,又得了腳和膝蓋的疾病,不能上朝。貞元十四年死在家中,享年七十四歲,被追贈為太子少傅。

熱門標籤