柳原文翻譯及賞析集錦15篇

來源:才華庫 2.54W

柳原文翻譯及賞析1

漁歌子·柳垂絲

柳垂絲,花滿樹,鶯啼楚岸春天暮。棹輕舟,出深浦,緩唱漁郎歸去。

罷垂綸,還酌醑,孤村遙指雲遮處。下長汀,臨深渡,驚起一行沙鷺。

翻譯

楊柳低垂著細長如絲的枝條,樹上開滿了鮮花,楚江兩岸黃鶯啼嗚,春山籠罩在暮色中。划起一葉輕舟,駛出深深的水浦,緩緩唱著漁歌悠悠去。

放下垂釣的絲線,斟滿一杯美酒,遙望白雲盡處的孤村。劃過長長的沙汀,停泊在淺淺的渡口,驚起了一行棲息的沙鷺。

註釋

漁歌子:原唐教坊曲名,後來人們根據它填詞,又成為詞牌名。

楚岸:楚江之岸。長江濡須口以上至西陵峽,古城楚江。

棹:動詞,猶言以棹劃舟。

垂綸:釣絲。

醑:美酒。李白《送別》:“惜別傾壺醑,臨分贈馬鞭。”

汀:水中之洲。

沙鷺:棲息在沙灘或沙洲上的鷺鷥(lùsī)。

賞析

上片前三句,用“柳垂絲”、“花滿樹”,描繪出開闊秀麗的背景,暮春天氣,楚江兩岸,垂柳輕拂,嫋娜多姿,一樹樹鮮花,奼紫豔紅,芳香四溢,沁人肺腑,更有鶯歌燕舞,生機盎然,好一派明媚春光。這為作者春遊渲染出歡快明朗的氣氛。

上片後三句,用“棹輕舟”、“出深浦”,寫詞人初遊,他乘坐一葉扁舟,輕輕蕩著船槳,悠閒自得地從一條小河上出發,剛剛漂入開闊的楚江之時,便聽到悠揚的歌聲,那歌聲起處,但見早出的打魚人,已經滿載著魚兒,穿梭似地往來於江上,各自回家,他們看著豐碩的收穫,喜出望外,欣然而歌,吸引了遊客。這裡有漁船、漁人、遊人、滔滔江水伴著高亢的漁歌,沓雜紛繁,熱鬧異常。

下片前三句,描繪出一船船鮮嫩的魚蝦鱉蟹,令人垂涎。遊興正濃的詞人,不肯作罷。過片“罷垂綸”之句,正是說他為漁郎之獲吸引而垂釣長川,且喜有了可足美餐的收穫,方才作罷。旋即以此嘉餚佐美酒,呼朋嘯侶相斟酌,亦即詞中所云“還酌醑”。這是一次饒有興味的野餐,人們早自忘卻了時光的流逝,直到酒足興盡才準備回家。“孤村遙指雲遮處”一句,即是準備返航時的一幅畫面:已是暮雲西遮,同伴們相邀返回,他們遙望著遠方,相互指指點點,那天邊依稀可辨的孤村,即是下榻的去處。

下片後三句,則是寫從沙洲返回的情景。用“深”字才形象性極強,暗示出已是夜幕降臨時分,船兒在水上摸黑行進,難辨深淺,人們小心翼翼屏息而行的情狀,可以想見。忽然間,“驚起一行沙鷺”,打破了萬簌俱寂的江空。這一句以動寫靜,與上文明媚春光下的鶯啼燕鳴、漁郎引吭以及鳴儔嘯侶形成鮮明對比。

該詞寫漁父生活之樂,抒避俗隱逸之思。全篇寫景指事,宛轉自如,猶如連載之湖山漁隱畫軸,幅幅俱精,美不勝收。

創作背景

公元925年前蜀滅亡後,詞人不仕後蜀,對前蜀懷有故國之思,便嚮往江湖。李珣從蜀中乘船沿長江東下,經巫峽,入湖湘,在湖南、湖北一帶過了一段時期的隱居生活,然後溯湘水而上,達廣州,後來他在嶺南生活了較長時期。這首詞是詞人乘船經過湖南、湖北一帶有感而作。

柳原文翻譯及賞析2

原文:

柳州柳刺史,種柳柳江邊。

談笑為故事,推移成昔年。

垂陰當覆地,聳幹會參天。

好作思人樹,慚無惠化傳。

譯文

柳州刺史柳宗元,今日種柳柳江邊。

人們當作談笑的故事,地方掌故又添一件。隨著時間流逝,今日也會變為往年。

濃綠的柳陰當會覆蓋大地,聳立的樹幹將要聳入藍天。

到那時,人們見樹也許會引起懷念,慚愧的是我沒有什麼良好政績可以流傳。

註釋

戲:逗趣。戲題:以題詩作為消遣之意。在這裡,柳宗元以柳為題,以輕鬆的筆調,抒發感情,寄託理想。

柳江:西江支流,流經今柳州市。當時亦稱潯水。

故事:過去的事情。推移:指時光的流逝。

昔年:往年,歷史。這兩句的意思是,今天的種柳會成為將來人們談笑的故事,隨著時間的推移將成為一種史蹟。

垂陰:指柳樹遮陰。當:應當。覆地:遮蓋大地。

聳幹(sǒnggàn,即慫贛):高聳的樹幹。會:能夠,一定能。參(cān餐)天:高入雲天。

思人樹:《史記·燕召公世家》:"召公巡行鄉邑,有棠對,決獄政事其下,自侯伯至庶人各得其所,無失職者。召公卒。而民思召公之政,懷棠樹不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩。"大意即召公有惠於民,他死後,人們自覺地愛護他生前親手所種的甘棠樹,還做了詩篇歌詠他,以表示對他的懷念。後世詩詞中,遂用“思人樹”作為讚美官員有惠政的典故。柳宗元在此借用這個典故,是為了表達努力造福於民的願望。

惠化:有益於民的德政與教化。

賞析:

《種柳戲題》一詩,是柳宗元現存詩歌中別具一格的作品。之所以說其“別具一格”,是因為柳宗元這位對待寫作從來都比較嚴肅的詩人,在此詩中,卻一改自己平時的風格,緊緊扣住詩題中的“戲”字,將一個嚴肅的主題,用嬉戲的筆調錶現出來。

首先可見到首聯兩句,先交代了人物、事件和地點,仔細想來,種柳勞動也含蓄地暗示了其時間自然在春季。其中所提到的柳江,即西江的支流,流經柳州,此乃地點所在也。另外在語言上,詩歌一開始,柳宗元有意運用似乎有點“繞口”的句式,兩句十個字,居然嵌入了四個“柳”字,既照應了詩題中的“戲題”二字,又使讀者感到極度新穎,極度別緻,自然而然地調動起讀者閱讀的興趣,使人感到妙不可言。

而頷聯針對上聯所寫發了一番感慨,先想像自己今天的所作所為會成為人們談笑的內容,隨著時間的推移,也許會變成歷史上的一段佳話。這絕不是作者的自誇,實際上,作者心裡非常明白,在他所處的時代裡,作為地方上的最高長官,能親自參加公益勞動的“一方諸侯”實在少之又少,因而有這樣的自信。

前兩聯柳宗元以輕鬆活潑的筆調展開描寫,使詩題中的“戲”字落到了實處。後半段的戲筆的成分似乎已大為減少。在此兩句中,詩人以不容置疑的口吻提出自己美好的希冀:碩大的樹冠應當能遮蔽住驕陽覆蓋著大地,高聳的樹幹一定能長大成材高人云天,堅信自己今天的舉動將有利於國,有利於民,這便自然而然地引出後面畫龍點睛的議論。

而尾聯中,詩歌運用了“思人樹”這一典故。並以議論的口吻,表達了詩人努力造福於民的強烈願望,感情真摯,讓人不禁感同身受。

不過,雖然作者力圖使這首詩基調輕鬆、語言幽默,但由於詩人的經歷、秉性以及所表達的主題的需要,事實上,詩歌是越寫越嚴肅,越寫越接近自己的一貫風格的。

縱觀全詩,詩篇先在題目用“戲”筆寫出重大嚴肅的主題,收到既準確地表達了自己的心願而又避免了空話大話,避免了自吹自擂的奇特效果,這樣來寫,首先為詩歌的風格定下了一個基調。然後,除了頭一聯是敘述事情,是實寫外,其他各聯,或為推測,或為希望,或為議論,總之都是虛寫。這種詩歌結構,不太像唐詩,更接近於宋詩的風格。由此可知作者並不想把種柳勞動當作詩歌的中心來寫,而是通過種柳這件事,藉端說理,表達自己為官一任,造福一方,留惠於民的做官准則。這思想當然是值得肯定的,也許直到現在仍然有其不朽的借鑑意義。

總而言之,統而言之,此詩包含著風趣和幽默,但又不失豐富思想感情,細細讀之,著實讓人回味無窮。

柳原文翻譯及賞析3

原文:

小立紅橋柳半垂,越羅裙颺縷金衣。採得石榴雙葉子,欲貽誰?

便是有情當落日,只應無伴送斜暉。寄語東風休著力,不禁吹。

譯文及註釋:

作者:佚名

譯文

依立在垂柳飄飄的紅橋上,羅裳輕舞隨風飄。摘下兩片石榴葉,想要留給誰?如果說有情的話,也只有明月了,只有他孤獨地送走夕陽。希望藉助東風(春風)的力量講心中話給你聽,無奈東風勁,盡吹散。

註釋

①越羅句:謂其衣著華美。 越羅,越地所產之絲織物,輕柔而精美。縷金衣,繡有金絲的衣服。

②石榴:石榴樹。唐段成式《酉陽雜俎·木篇》:“石榴,一名丹若。樑大同中東州後堂石榴皆生雙子。南詔石榴子大,皮薄如藤紙,味絕於洛中。”

③著力:用力、盡力。

賞析:

作者:佚名

這首詞寫一女子憐春惜春又怨春的情態。其中“採得石榴雙葉子”和“只應無伴送斜暉”之句,又透露出她懷春的幽悽孤獨之意。

柳原文翻譯及賞析4

贈柳圓

朝代:唐代

作者:李白

原文:

竹實滿秋浦,鳳來何苦飢。還同月下鵲,三繞未安枝。

夫子即瓊樹,傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。

譯文及註釋:

譯文

秋浦滿是竹實,鳳凰來到這裡怎麼還會飢餓?

還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒有找到可以安然棲息的枝條。

夫子你就是瓊樹,傾斜下垂的枝條庇護。

敬仰你的高尚品德,別後會日夜把你思念。

註釋

(1)陸機《詩疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。

(2)曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。

(3)瓊樹:即瓊枝。以謬琳琅軒為食,鳳凰食之。

(4)謝靈運詩:傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。

賞析:

詩的開頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實的典故,說明秋浦地方政績得人心,自己對此地很留戀,接著又用曹操詩強化這種感想,然後把話題轉向柳圓,表達自己的心願。巧妙用典和就典故發議論切入現實,是這首詩的特點。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環境,曾有不少誇讚地方長官的詩,常常會將古人的德、言、行隨手拈來用入詩中,卻並不是累贅繁瑣,不妨礙思想的流暢表達,其中既有詩人藝術技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無奈。

柳原文翻譯及賞析5

《柳子厚墓誌銘》是唐代文學家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,著重論述其治理柳州的政績和文學風義。韓愈讚揚柳宗元的政治才能,稱頌其勇於為人,急朋友之難的美德和刻苦自勵的精神.

子厚,諱宗元。七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟陰公。曾伯祖奭,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗俱得罪武后,死高宗朝。皇考諱鎮,以事母棄太常博士,求為縣令江南。其後以不能媚權貴,失御史。權貴人死,乃復拜侍御史。號為剛直,所與遊皆當世名人。

子厚少精敏,無不通達。逮其父時,雖少年,已自成人,能取進士第,嶄然見頭角。眾謂柳氏有子矣。其後以博學巨集詞,授集賢殿正字。俊傑廉悍,議論證據今古,出入經史百子,踔厲風發,率常屈其座人。名聲大振,一時皆慕與之交。諸公要人,爭欲令出我門下,交口薦譽之。

貞元十九年,由藍田尉拜監察御史。順宗即位,拜禮部員外郎。遇用事者得罪,例出為刺史。未至,又例貶永州司馬。居閒,益自刻苦,務記覽,為詞章,氾濫停蓄,為深博無涯涘。而自肆于山水間。

元和中,嘗例召至京師;又偕出為刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設教禁,州人順賴。其俗以男女質錢,約不時贖,子本相侔,則沒為奴婢。子厚與設方計,悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書其傭,足相當,則使歸其質。觀察使下其法於他州,比一歲,免而歸者且千人。衡湘以南為進士者,皆以子厚為師,其經承子厚口講指畫為文詞者,悉有法度可觀。

其召至京師而復為刺史也,中山劉夢得禹錫亦在遣中,當詣播州。子厚泣曰:“播州非人所居,而夢得親在堂,吾不忍夢得之窮,無辭以白其大人;且萬無母子俱往理。”請於朝,將拜疏,願以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢得事白上者,夢得於是改刺連州。嗚呼!士窮乃見節義。今夫平居里巷相慕悅,酒食遊戲相徵逐,詡詡強笑語以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相揹負,真若可信;一旦臨小利害,僅如毛髮比,反眼若不相識。落陷穽,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計。聞子厚之風,亦可以少愧矣。

子厚前時少年,勇於為人,不自貴重顧籍,謂功業可立就,故坐廢退。既退,又無相知有氣力得位者推輓,故卒死於窮裔。材不為世用,道不行於時也。使子厚在臺省時,自持其身,已能如司馬刺史時,亦自不斥;斥時,有人力能舉之,且必複用不窮。然子厚斥不久,窮不極,雖有出於人,其文學辭章,必不能自力,以致必傳於後如今,無疑也。雖使子厚得所願,為將相於一時,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。

子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日,歸葬萬年先人墓側。子厚有子男二人:長曰週六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生。女子二人,皆幼。其得歸葬也,費皆出觀察使河東裴君行立。行立有節概,重然諾,與子厚結交,子厚亦為之盡,竟賴其力。葬子厚於萬年之墓者,舅弟盧遵。遵,涿人,性謹慎,學問不厭。自子厚之斥,遵從而家焉,逮其死不去。既往葬子厚,又將經紀其家,庶幾有始終者。

銘曰:“是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人。”

參考譯文

子厚,名叫宗元。七世祖柳慶,做過北魏的侍中,被封為濟陰公。高伯祖柳奭,做過唐朝的宰相,同褚遂良、韓瑗都得罪了武后,在高宗時被處死。父親叫柳鎮,為了侍奉母親,放棄了太常博士的官位,請求到江南做縣令。後來因為他不肯向權貴獻媚,丟了御史的官職。直到那位權貴死了,才又被任命為侍御史。人們都說他剛毅正直,與他交往的都是當時名人。

子厚少年時就很精明聰敏,沒有不明白通曉的事。趕上他父親在世時,他雖然很年輕,但已經成才,能夠考取為進士,突出地顯露出才華,大家都說柳家有能揚名顯姓的後人了。後來又通過博學巨集詞科的考試,被授為集賢殿的官職。他才能出眾,方正勇敢,發表議論時能引證今古事例為依據,精通經史諸子典籍,議論時才華橫溢,滔滔不絕,常常使在座的人折服。因此名聲轟動,一時之間人們都敬慕而希望與他交往。那些公卿貴人爭著想讓他成為自己的門生,異口同聲地推薦讚譽他。

貞元十九年,子厚由藍田縣尉調任監察御史。順宗即位,又升為禮部員外郎。逢遇當權人獲罪,他也被按例貶出京城當刺史,還未到任,又被依例貶為永州司馬。身處清閒之地,自己更加刻苦為學,專心誦讀,寫作詩文,文筆汪洋恣肆,雄厚凝練,像無邊的海水那樣精深博大。而他自己則縱情于山水之間。

元和年間,他曾經與同案人一起奉召回到京師,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。到任之後,他慨嘆道:“這裡難道不值得做出政績嗎?”於是按照當地的風俗,為柳州制訂了教諭和禁令,全州百姓都順從並信賴他。當地習慣於用兒女做抵押向人借錢,約定如果不能按時贖回,等到利息與本金相等時,債主就把人質沒收做奴婢。子厚為此替借債人想方設法,都讓他們把子女贖了回來;那些特別窮困沒有能力贖回的,就讓債主記下子女當傭工的工錢,到應得的工錢足夠抵消債務時,就讓債主歸還被抵押的人質。觀察使把這個辦法推廣到別的州縣,到一年後,免除奴婢身份回家的將近一千人。衡山、湘水以南準備考進士的人,就把子厚當做老師,那些經過子厚親自講授和指點的人所寫的文章,全都可以看得出是合乎規範的。

他被召回京師又再次被遣出做刺史時,中山人劉夢得禹錫也在被遣之列,應當去播州。子厚流著淚說:“播州不是一般人能住的地方,況且夢得有老母在堂,我不忍心看到夢得處境困窘,他沒有辦法把這事告訴他的老母;況且絕沒有母子一同前往的道理。”向朝廷請求,並準備呈遞奏章,情願拿柳州換播州,表示即使因此再度獲罪,死也無憾。正遇上有人把夢得的情況告知了皇上,夢得因此改任連州刺史。嗚呼!士人到了窮境時,才看得出他的節操和義氣!一些人,平日街坊居處互相仰慕討好,一些吃喝玩樂來往頻繁,誇誇其談,強作笑臉,互相表示願居對方之下,手握手作出掏肝挖肺之狀給對方看,指著天日流淚,發誓不論生死誰都不背棄朋友,簡直像真的一樣可信。一旦遇到小小的利害衝突,僅僅像頭髮絲般細小,便翻臉不認人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而藉機推擠他,再往下扔石頭,到處都是這樣的人啊!這應該是連那些禽獸和野蠻人都不忍心乾的,而那些人卻自以為得計。他們聽到子厚的高尚風節,也應該覺得有點慚愧了!

子厚從前年輕時,勇於幫助別人,不看重和愛惜自己,認為功名事業可以一蹴而就,所以受到牽連而被貶斥。貶謫後,又沒有熟識而有力量有地位的人推薦與引進,所以最後死在荒僻的邊遠之地,才幹不能為世間所用,抱負不能在當時施展。如果子厚當時在御史臺、尚書省做官時,能謹慎約束自己,已像在司馬時、刺史時那樣,也自然不會被貶官了;貶官後,如果有人能夠推舉他,將一定會再次被任用,不至窮困潦倒。然而若是子厚被貶斥的時間不久,窮困的處境未達到極點,雖然能夠在官場中出人投地,但他的文學辭章一定不能這樣地下功夫,以致於像今天這樣一定流傳後世,這是毫無疑問的。即使讓子厚實現他的願望,一度官至將相,拿那個換這個,何者為得,何者為失?一定有能辨別它的人。

子厚在元和十四年十一月初八去世,終年四十七歲;在十五年七月初十安葬在萬年縣他祖先墓地的旁邊。子厚有兩個兒子:大的叫週六,才四歲;小的叫周七,是子厚去世後才出生的。兩個女兒,都還小。他的靈柩能夠回鄉安葬,費用都是觀察使河東人裴行立先生付出的。行立先生為人有氣節,重信用,與子厚是朋友,子厚對他也很盡心盡力,最後竟仰賴他的力量辦理了後事。把子厚安葬到萬年縣墓地的,是他的表弟盧遵。盧遵是涿州人,性情謹慎,做學問永不滿足;自從子厚被貶斥之後,盧遵就跟隨他和他家住在一起,直到他去世也沒有離開;既送子厚歸葬,又準備安排料理子厚的家屬,可以稱得上是有始有終的人了。

銘文說:“這是子厚的幽室,既牢固又安適,對子厚的子孫會有好處。”

賞析:

《柳子厚墓誌銘》是唐代文學家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,著重論述其治理柳州的政績和文學風義。韓愈讚揚柳宗元的政治才能,稱頌其勇於為人,急朋友之難的美德和刻苦自勵的精神.

墓誌銘[,是古代文體的一種,刻石納入墓內或墓旁,表示對死者的紀念,以便後人稽考。文章通常分兩部分,前一部分是序文,敘述死者的姓氏、爵裡、世系和生平事蹟;後一部分是銘文,綴以韻語,表示對死者的悼念和頌讚。這一篇墓誌銘的銘文極短,是一種變格。[1]

從全文中可看出兩個比較含蓄之處:其一是暗示做人與做文的關係。其二是做人與做官的關係。合二為一,也就是要以人品為本的問題。對於這個問題,對於這個在中國傳統文化中,尤其是儒文化中的核心問題,韓愈的態度是相當客觀的,他特別敬重柳宗元的為人,所以本文也就一直圍繞著“人的品質”這個關鍵問題演進、發展,儘管自然段落較多,但上述中心思想卻是脈絡清晰,貫徹始終的。

此文之所以膾炙人口,千載流傳而不衰,就是因為作者在文章裡浸透和傾注了豐沛的情感。由此,憤激之筆頻出,不平之鳴屢見,行文之中自然而然地打破了傳統碑誌文的形式,形成了夾敘夾議、議論橫生、深沉蘊藉、誠摯委婉的特殊風格韻味。這一特點即便在最後一段銘文之處,也是非常明顯的。銘文自古用四言韻文連綴而成,大都用來概括前面所述之事。可是韓愈卻有意識地只寫了三句有韻角卻失體例的奇句單行,便就此擱筆。這難道僅僅是出於改革文體的考慮嗎?如果後人能夠理解到柳宗元對孱弱幼子的眷戀之心,那麼韓愈這三句銘辭,也就是對死者最恰如其分,也最能使死者安息的話了。

作為文體之一的墓誌銘自有其體例,例如前需追述墓主先代,後需交代身後安厝及子女情況,這都是為名人寫墓誌時不可省的筆墨。在寫此類文章時,能積極利用體例,又不完全受它的限制方為上策。此文先述子厚先世,重在表現其剛直的節操風骨。後寫裴行立、盧遵二人對子厚後事安排和家屬撫卹的盡心盡力,表現他們生死不變的友情,這些都可與墓主風概相映照,而使全文成為一個有機的整體。沈德潛評語說:“噫鬱蒼涼,墓誌中千秋絕唱!”對此文概括得頗為到位。

柳原文翻譯及賞析6

追和柳惲

汀洲白蘋草,柳惲乘馬歸。

江頭樝樹香,岸上蝴蝶飛。

酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。

朱樓通水陌,沙暖一雙魚。

古詩簡介

《追和柳惲》是唐代詩人李賀所創作的一首五言律詩。這首詩是追和南北朝時的柳惲的《江南曲》而作,詩承接柳惲《江南曲》意,重在寫離別後的歡聚之情。首聯描寫汀洲上的白蘋,頷聯描寫江邊、岸上的優美景色,頸聯表達對柳惲的敬意,尾聯描寫水中魚兒競遊。這首詩句法和格調都模仿了柳詩所用的齊梁體,李賀以清新的筆調寫夫婦相聚時的即景。其中尾聯採用暗喻的手法,以雙魚比喻夫妻感情和睦。

翻譯/譯文

水中小洲上的芹菜像草翠綠,而唐朝宰相柳惲卻乘馬歸西。

江邊的楂樹散發出縷縷清香,岸上成群結隊蝴蝶悠然飛翔。

接一酒杯箬竹葉露當酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽。

紅樓通向水邊處有一條小路,曖水的沙灘邊遊著兩條小魚。

註釋

追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩,稱為唱和。如事後參與唱和,即稱追和。柳惲:河東人,歷仕宋、齊、樑三朝,工於篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲採白蘋”,李賀追和之。

白蘋(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋同“蘋”。湖州城東南有白蘋洲,柳惲官吳興太守時於此賦詩,首二句言柳惲從遠處歸來與妻子團聚。

樝(zhā)樹:山楂樹,高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹”。

箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱箬下酒。

玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。蜀桐:古稱以益州白桐為琴瑟者必名器,這裡泛指琴體。虛:琴身中空,故曰虛。

沙暖:喻居處安適。雙魚:喻一對夫妻。

創作背景

這首詩是李賀追和南北朝柳惲所作的《江南曲》所創作的。李賀在入京應試之前,曾到江南“依其十四兄”,故得飽領江南風色,所以這首詩中寫到的南中風土,也有他的親身經歷的影子。但有人因而認為這些詩是李賀在元和十年(公元815年)客居潞州時,“遺愁洩恨,神遊吳楚而作”,從詩的風格比較清新,節奏比較明快來看,似難信從。葉蔥奇推測:“這大概是賀初作奉禮郎,客居京師時的作品,有自嘆不如的意思”,詩中寄託了懷念故鄉與妻子的感情,庶幾近之。

賞析/鑑賞

整體鑑賞

這首詩是追和南北朝時柳惲所作的《江南曲》,句法和格調都模仿了柳詩所用的齊梁體。柳惲的《江南曲》是一首遠客思歸的詩。李詩則敘寫遠客歸來後,與家人團聚的歡樂。花香蝶舞的江南風光,很好地烘托了柳惲騎馬歸來時的歡快心情;沙曖雙魚的景緻,也有力地映襯了他們夫妻團聚的和洽溫暖。

首聯選取特有的景物“汀洲”、“白蘋”,既寫出家鄉的溫暖,又道出柳惲回鄉的歡快心情,同時表達出物是人非、柳惲仙去之意。

頷聯描寫江邊、岸上的優美景色,以“楂樹香”調動嗅覺,“蝴蝶飛”調動視覺,一靜一動,渲染了家鄉的可愛。

後兩聯寫夫妻團聚後的歡樂和恩愛,一邊暢飲家鄉的美酒,一邊彈著古琴,使相聚充滿了詩情畫意。其中頸聯詩人李賀表達對柳惲的敬意。尾聯描寫水中魚兒競遊,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。

柳惲的《江南曲》寫男女相思之情,李賀的追和詩“柳惲乘馬歸”應之,將筆墨落實到柳惲身上。柳詩寫相思之苦,李賀寫相聚時的歡樂。柳惲原詩為齊樑流行的豔體,李賀以清新的筆調寫夫婦相聚時的即景。因之,所謂“追和”倒不如說是反其意而用之。

名家點評

宋代吳正子、劉辰翁《箋註評點李長吉歌詩》卷一:閒遠漸近(“岸上胡蝶飛”句下)。甚不草草。就用柳惲句意,頗迭宕,景語亦近自然。

清代陳本禮《協律鉤玄》卷一:此從柳詞“故人何不返?春華復應晚。不道新相知,只言行路遠”四句意中補撰出來,故云和之也。末不責其不歸,責其音問無通,其詞婉而深矣。

清代姚文燮《昌谷集註》卷一:惲,南齊人,作《江南曲》有“汀洲採蘋”句。賀蓋慕江南風景,而羨惲之抽簪早歸放懷自適,故追和之也。樝香粉蝶,美酒瑤琴,水閣臨流時通芳訊,以視今之紅塵鹿鹿者何如耶?

柳原文翻譯及賞析7

這首詞寫的是夏季傍晚陣雨過後,一時之情輕,畫所難到,得未曾有。

詞的上闋寫室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨後晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。

“雷外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。”雷蔭外、池塘上,陣陣驚雷後,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及雷的遠近,然而無論遠近,雷都是來自雷的那一邊,雷聲被雷樹阻隔,聲音愈來愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異於當頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時已經停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨響。此處一個“碎”字用得巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音陣過了荷葉本身風中相撞發出的聲音。荷聲者,其葉陣之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,於一“碎”字盡得風流,如於耳際聞之。

詞上片前二句形象生動地描繪了一幅雷外池塘雨打荷葉的夏日風光圖。雷蔭外、池塘上,陣陣驚雷後,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個“碎”字用的巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音陣過了荷葉本身風中相撞發出的聲音。夏雨來得及、”得快,“小樓”以下三句寫雨後情景。小樓西閣,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長時間佇立在那兒。她或許在等待情人到來,從彩虹生直至月上東山。

下片描繪了一幅美人夏日睡覺圖,據詞意當是寫第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。只見她躺著的涼簟紋理平整,不見折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫面描摹得惟妙惟肖。

“小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。”夏雨來得急、”得快,“小樓”以下三旬寫雨後情景。雨勢本來就不洶湧,一會兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名輕,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽之美,雨後晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致。“明”乃尋常之字,本無奇處,但細思之,卻表現瞭如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現雲際,則晚晴之美,在此時顯得更加妙不可言,無可著筆處乃偏偏有此斷虹,來為生色,來為照影。閨中女主人公出現了,她倚著小樓欄杆,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長時間地佇立在此。她或許在等待情人到來,從彩虹生直至月上東山。

下闋寫室內景象,以精美華麗之物又營造出一個理想的人間境界,連燕子也飛來窺視而不忍打擾。

“燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫。”下闋詞的意境在“月華生”的基礎上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。寫到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結尾兩句是人物內心情感的自然流露,引人遐想,豔而不俗。水精枕,加倍渲染畫棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結以釵橫,詞人此處,神理不殊,先後一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會本事,這自是一幅閨閣妙畫,若附會本事,則本篇雖涉豔情,卻也表現清雅而自然。

歐陽修

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

柳原文翻譯及賞析8

臨江仙·柳帶搖風漢水濱

朝代:五代

作者:牛希濟

原文:

柳帶搖風漢水濱,平蕪兩岸爭勻。鴛鴦對浴浪痕新。弄珠遊女,微笑自含春。

輕步暗移蟬鬢動,羅裙風惹輕塵。水晶宮殿豈無因。空勞纖手,解佩贈情人。

翻譯:

⑴弄珠遊女——指佩珠的女子。《韓詩外傳》:“鄭交甫南適楚,遵彼漢皋臺下,遇二女,佩兩珠。交甫目而挑之,二女解佩贈之。”⑵羅裙句——羅裙飄動,扇起了細塵。⑶空勞纖手——徒勞纖柔之手。因人與神道不可通,故曰“空勞”。

賞析:

牛希濟《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點是語言芊綿溫麗,寫景抒情,融為一體,其憑弔淒涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。

這首詞詠漢皋神女,妙在人神無隔,情致婉奕,清新流暢,對遊女的輕盈多情的形象,著墨不多,但刻畫得神采飛動,風流感人。

柳原文翻譯及賞析9

插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風輕環佩,玉鎖無人掣。閒雲收盡,海光天影相接。

誰信有藥長生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿身清露,冷浸蕭蕭發。明朝塵世,記取休向人說。

古詩簡介

《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構思奇絕通過對神話傳說的描寫以及富於浪漫的想象,寫得高潔清幽、超塵絕世,生動地體現了朱敦儒曠逸超邁的詞風。

翻譯/譯文

門前的翠柳不知道被誰人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著飛入瑤臺月宮,這裡霧冷風輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環佩之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞。

據說有可以使人延壽的藥。然而“長生”的念頭,只不過是世俗的妄想。兩袖清風,滿身清露,寒冷浸溼了蕭條的白髮,朝廷的政務,不可為俗人說。

註釋

①念奴嬌:詞牌名。雙調一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著名歌伎,元稹《連昌宮詞》說“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿眼睡紅綃,掠削雲鬢旋裝束”,調名由此而得。

②瑤臺:神仙居處。李白《清平調》有“若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺。

③素娥:月宮仙女“嫦娥”。因月色白,故稱“素娥”。

④爭:怎麼。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。

⑤蕭蕭:頭髮花白稀疏貌。

創作背景

南宋紹興十七年(1147年)初秋,由於朝廷內投降派得勢,愛國志士紛紛斥退,收復中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿懷的期望變成極度的失望。於是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫下了這首詞。

賞析/鑑賞

開篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產生的幻覺:“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺便出現了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會引起美妙的幻想,於是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺瓊闕”。“霧冷笙簫”以下寫詞人憑幻想飛入月宮後所聞、所見及所感。這裡霧冷風輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環佩”之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當門而“無人掣”,說明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問的詞人不覺感到悵然。回顧天空,是“閒雲收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人眩惑的景象。

過片:“誰信有藥長生?”則針對關於月宮的傳說,抒發自己的見解。據說有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長生”的念頭,只不過是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,並沒有什麼長生不老藥。詞人看來,人間那些“打碎珊瑚”之類的誇豪鬥富之舉,遠比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來得超凡脫俗。“打碎珊瑚”出於《世說新語。汰侈》石崇和王愷鬥富的故事,這裡信手拈來,反襯月中桂樹之可愛,自然愜意。作者通過如此清空的筆墨,勾畫出一個美麗、純潔、沒有貪慾的境界。這裡,他兩袖清風,“滿身清露,冷浸蕭蕭發”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過是月下的夢,儘管美麗動人,卻又無從對證,只能自得於胸懷,不可為俗人說。故結雲:“明朝塵世,記取休向人說。”深沉的感喟和對塵世的深切厭倦見於言外。

這首詞寫藤床上神遊月宮之趣,其間融入了月的傳說,其境優美清寂,塑造了一個冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿烽煙勢焰的人間對立。故前人或謂其為“不食煙火人語”。

柳原文翻譯及賞析10

原文:

詠秋柳

[清代]紀映淮

棲鴉流水點秋光,愛此蕭疏樹幾行。

不與行人綰離別,賦成謝女雪飛香。

譯文及註釋:

譯文

枝頭棲息的烏鴉,伴著秦淮河的流水,點綴著秋天的風光,它們都深深戀愛著這裡的幾種蕭瑟稀疏的樹。

柳枝不能留住種人來減少人間別離之苦,而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。

註釋

秦淮:即秦淮河,在南京,是一處遊樂勝地。竹枝:亦稱竹枝詞,詩的一種形式,本為樂府,出自巴渝,末有和聲。後人以七絕詠土俗瑣事,多稱竹枝。

蕭疏:稀疏。

綰(wǎn):系,這裡應意為挽留。

謝女:即謝道韞,東晉女詩人,謝安侄女,王凝之之妻。

賞析:

此詩前兩句寫秦淮河秋季的景物,後兩句則寫柳枝不能留住行人來減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。全詩借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。

這是一首詠秋柳的詩,全詩不著一個“柳”字,而句句蘊含著柳樹的風韻。

此詩前兩句寫秦淮河的景物:棲息在枝頭的烏鴉,伴著秦淮河的流水,點綴著秋天的風光,它們都深深戀愛著這裡的幾行蕭瑟稀疏的樹。“蕭疏”與“秋光”照映,“棲鴉”和“樹”關聯,使前後句緊密扣合,因而呈現詩人筆端的是一幅深秋蕭條淒冷的畫圖。其中,前句寫柳樹的特性:“棲鴉”明寫鳥而暗點樹,以實帶虛的手法點出了薄暮中烏鴉棲宿的樹;“流水”看似泛指而特指秦淮河。“棲鴉流水”,雖不明言柳樹,但已寫出柳樹常生長在河邊的`特性。這樣寫,較之直言“河邊柳”來,不僅含蓄,而且靜中有動,增加生氣。也正是這些上有棲鴉,下依秦淮的柳樹,裝點金陵,為秋色增輝。後句則點染秋柳的蕭疏之態:蕭疏是秋柳的特徵——秋柳既不像春柳那樣金碧染兩、臨風起舞,也不像夏柳那樣繁枝拂地、密葉藏鶯,而是落葉紛飛、意態蕭疏。但詩人對此並沒有精雕細繪,只是以疏蕩的筆觸,略加點染而已。這種藝術情趣,與秋柳的蕭疏風姿互相映襯,相得益彰。

後兩句則寫柳枝不能留住行人來減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。其中,前句反用前人詩意,偏說“不與行人綰離別”,點明秦淮河畔的秋柳只是供人賞玩而不為人攀折贈別。其中,“不與”兩字,不僅翻出了新意,而且用擬人的口吻,增添了一層情韻。後句則是謝道韞詠雪的典故和李白的詩句的結合,寫收條通過聯翩浮想,展望秋柳的未來:秋柳到了第二年,也將枝繁葉茂,飛絮濛濛,而且象瑤臺雪花一樣地散發出香氣來。

全詩借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。

柳原文翻譯及賞析11

四和香·麥浪翻晴風颭柳

麥浪翻晴風颭柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

紅藥闌邊攜素手,暖語濃於酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

翻譯

夏至春歸,傷春的時節已經過了,而他還在因為什麼煩惱?原來是傷春意緒仍在,春愁挑逗。

記得當年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。

註釋

四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調,上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

風颭柳:風吹動柳條。颭,風吹物使其顫動搖曳。

傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。

僝僽:憔悴。

迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

素手:潔白的手,多形容女子之手。

賞析

此篇寫傷春懷人意趣,溫柔旖旎。“麥浪翻晴風貼柳,已過傷春候”風中綠麥,似是海浪,漣漣無邊,清香幽幽;楊柳颭颭,隨風飄揚。“麥浪”、“風颭柳”說明春去夏來,傷春季節已過。起二句,格調清新健朗,似表明作者內心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過傷春候”,既然為春感傷的時候早已過了,那詞人為何還落寞依然?

這一點,詞人似乎並不自知,所以才會有“因甚”的“捫心自問”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結句點出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止於自然之春,箇中亦含“春懷”、“春情”的內蘊。因而就有了下闋的回憶之語。

“紅藥闌邊攜素手,暖語濃於酒”,此二句承“春迤逗”而來,點明煩惱之由。這兩句是緬懷當初兩人幽會情景: 猶記那日,在開滿殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語,笑意滿眸。這一切如今想來,令人動情,亦使人傷感。“紅藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見於南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉藥欄”,南宋趙長卿《長相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當時素手時”。《牡丹亭》裡也有:“轉過那芍藥欄前”。

“盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結二句再轉回寫此時之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見,翻轉之中更透過一層地表達出斯人獨僬悴的情態,苦戀的悲哀。

創作背景

該詞具體創作時間不詳,從詞意來看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應為懷念宮中表妹之作。

柳原文翻譯及賞析12

原文:

兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。

註釋:

西嶺:西嶺雪山。

千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。

泊:停泊。

東吳:古時候吳國的領地。

萬里船:不遠萬里開來的船隻。

“絕句”是詩的名稱,並不直接表示詩的內容。這種形式便於用來寫一景一物,抒發作者一瞬間的感受。詩人偶有所見,觸發了內心的激情,信手把詩人自己的感受寫下來,一時不去擬題,便用詩的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫了一組詩,共四首,用“絕句”為總題。《絕句·兩個黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。詩歌以自然美景,透一種清新輕鬆的情調氛圍。前兩句,以“黃”襯“翠”,以“白”襯“青”,色彩鮮明,更托出早春的生機初發的氣息。首句寫黃鸝居柳上而鳴,與下句寫白鷺飛翔上天,空間開闊了不少,由下而上,由近而遠。“窗含西嶺千秋雪”上兩句已點明,當時正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種溼潤的感受。末句更進一步寫出了杜甫當時的複雜心情——說船來自“東吳”,此句表戰亂平定,交通恢復,詩人睹物生情,想念故鄉。

翻譯:

兩隻黃鸝在柳枝上鳴叫,

一行白鷺在天空中飛翔。

視窗可以看見西嶺千年不化的積雪,

門口停泊著從東吳萬里迢迢開來的船隻。

賞析:

“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”兩個黃鸝在鳴,這就有聲音了。“一行白鷺上青天”,這就有一個行為、一個行動。一橫一縱,“兩”和“一”相對;一橫一縱,就展開了一個非常明媚的自然景色。這句詩中以“鳴”字最為傳神,運用了擬人的手法把黃鸝描寫的更加生動活潑。那麼接下來杜甫又講到“窗含西嶺千秋雪”,我的窗子裡包含了岷山千萬年累積的雪,西面的岷山,是千年的積雪的一個岷山。“門泊東吳萬里船”我的門口停著長萬里的船隻。這樣就形成了一迎一送,迎這個積雪的山頭來進入你的視野,送這個船到下游去。那麼這個“萬里船”能夠通行,也說明這個“安史之亂”已經進入了尾聲了,已經接近要平定了,這個時候那航船也可以通行了,做生意的人可以在這條江上來來往往了。那麼這麼一首詩,它本身是非常有修飾之美的,在加之它四句都是對仗的。從六朝開始就有絕句,到了唐代以後絕句就形成了非常圓熟的一種藝術,我們很多著名的詩都用絕句。絕句就是四句,四句往往或者四句都不對仗,或者四句前面兩句寫景對仗後面兩句抒情不對仗,或者是前面兩句不對仗後面兩句對仗,那麼現在他這首詩四句都對仗,可以說是一首非常工整的、寫得非常認真的一首詩。杜甫有一個寫詩的時候讓人“語不驚人誓不休”,所以他就把這首詩千錘百煉。

柳原文翻譯及賞析13

原文:

先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閒靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。贊曰:黔婁之妻有言:“不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。”其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?

註釋:

(1)選自《陶淵明集》

(2)何許:何處,哪裡。許、處所

(3)不詳:不知道。詳:清楚地知道。

〔4)因以為號焉:就以此為號(因,所以,就。以,用。為,作為。以為,以之為。焉,語氣助詞,相當於“唉”,號,別號。

(5)不慕榮利:不愛慕功名利祿(慕,羨慕;榮利,功名利祿)

(6)不求甚解:古指對所讀的書只求理解含義,讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究。今指只求知道個大概,不求徹底瞭解。這裡指讀書只求領會要旨。求,追求。甚,過分。解,瞭解。

(7)會意:指對書中的意義有所領會。會,體會、領會。意:書中的旨意。

(8)性:生性,生來就。

(9)嗜:特別喜歡,酷愛。

(10)親舊:親戚朋友。親,親戚。舊,這裡指舊交、舊友,老朋友。

(11)如此:這樣。指上文所說的“性嗜酒,家貧,不能常得”。

(12)或:有時。

(13)置酒:置辦酒席。

(14)招之:招待他。

(15)造飲輒盡:去喝酒就喝個盡興。造,往,到。輒,就;盡,指喝完。

(16)期在必醉:希望一定喝醉。期,期望,希望。

(17)既:……之後。

(18)曾不吝情去留:意思是五柳先生態度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾不,竟不。曾,用在“不”前,加強否定語氣。吝情,捨不得。去留,意思是去,離開。

(19)環堵(dǔ)蕭然:簡陋的居室裡空空蕩蕩。環堵,周圍都是土牆,形容居室簡陋。蕭然:空寂的樣子。

(20)短(duǎn)褐(hè)穿結:粗布短衣上打上了補丁。短褐,用粗麻布衣做成的短上衣,短同豎、裋。穿結,指衣服上有洞和補丁。穿、洞。結、補丁。(無二音)

(21)簞(dān)瓢屢空:簞:盛飯竹器;瓢:舀水器。屢空:時常是空的。屢:經常。簞和瓢時常是空的。形容生活非常貧困。

(22)晏(yàn)如:安然自若的樣子。晏,平靜,安逸。如,……的樣子。

(23)自娛:自娛自樂娛:使…歡娛。(意動用法)

(24)忘懷:不放在心上,忘記。

(25)以:憑藉。

(26)自終:過完了自己的一生。終,終了,結束。

(27)頗:稍微、一點。

(28)贊:傳記結尾的評論性文字。

(29)黔婁(qiánlóu):戰國時齊國的隱士。他死後,曾子前去弔喪,黔婁的妻子稱讚黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。求仁而得仁,求義而得義。”

(30)慼慼:憂愁的樣子。

(31)汲汲:心情急切的樣子。

(32)其:大概,表推測。

(33)茲:代詞,這、此人。

(34)若人:此人,指五柳先生。

(35)儔(chóu):輩,同類。

(36)銜觴(shāng):喝酒喝得很愉快,陶醉其中。酣,指飲酒而樂,觴,酒杯。一說作“銜觴”,一說作“酣觴自得,賦詩樂志”。賦,創作。

(37)以樂其志:來使自己的情志得到歡樂。樂,意動用法,以......為樂、對......感到快樂。志,心意,志向。

(38)無懷氏:跟下文的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據說在那個時代,人民生活安樂,恬淡自足,社會風氣淳厚朴實。

(39)歟:表疑問,相當於“嗎”

翻譯:

五柳先生不知道是什麼地方的人,也不清楚他的姓名和表字,(因為)住宅旁邊有五棵柳樹,就以此為號了。(五柳先生)安閒沉靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。(五柳先生)喜歡讀書,讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,就會高興得忘了吃飯。(五柳先生)生性喜歡喝酒,因為家裡貧窮不能經常得到酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席來招待他;他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉。(他)喝醉了就離開,從來不會留戀著而不肯離開。簡陋的居室裡空空蕩蕩,遮不住寒風和烈日;粗布短衣上打了補丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢裡經常是空的,而他卻能安然自得。(五柳先生)常常以寫詩作文章當娛樂,很顯示自己的志趣。不把得失放在心上,用這種心態過完自己的一生。讚語說:黔婁的妻子曾經說過:“不為貧賤而感到憂愁,不熱衷於發財做官。”這話大概說的是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己的志趣而快樂,不知道是無懷氏時候的百姓還是葛天氏治下的百姓?

賞析:

陶淵明歷來都被稱為“田園詩人”,因為他的很多傑出詩篇都是歸隱田園以後所作。他讚美勞動的生活與大自然的優美嫻靜,幻想出現沒有貧困與壓榨的理想社會。語言樸素,自然優美,一反六朝時代追求華麗堆砌的文風,無論在思想性藝術性上都對後代文學有很大影響。他的散文也有很高成就,《五柳先生傳》是他託名五柳先生而作的一篇自傳。蕭統在《陶淵明傳》中說:“嘗著《五柳先生傳》以自況……時人謂之實錄。”五柳先生的形象,正是陶淵明的自畫像。

“先生不知何許人也”,文章開頭第一句,即把這位先生排除在名門望族之外,不僅不知他的出身和籍貫,“亦不詳其姓字”,他是一位隱姓埋名的人。晉代是很講究門第的,而他竟與這種風氣背道而馳,這就暗示他是一位隱士。“宅邊有五柳樹,因以為號焉”,就這樣隨便地取了一個字號。他不僅隱姓埋名,而且根本就不重視姓字,用莊子的話說,“名者,實之賓也”,本就無關緊要。但為什麼看中五柳樹呢?也許他宅邊並無桃李,只有這麼幾棵柳樹,這與後面所寫“環堵蕭然”是一致的。他的房屋簡陋,生活貧窮,這五柳樹帶一點清靜、淡雅、簡樸的色彩。以五柳為號也就顯示了他的性格。

對他的名字作了介紹之後,接著寫他的生活、性格。“閒靜少言,不慕榮利”,這是他最突出的地方。閒靜少言是他的外在表現,不慕榮利,才是他的真實面貌。因為不追求榮利,他就無須奔忙,不用煩躁,自然也就閒,也就靜,用不著喋喋不休。但這種閒靜少言,並不等於他沒有志趣。他有三大志趣,一是讀書,一是飲酒,一是寫文章,可見他的志趣是高雅的。他雖然隱姓埋名,但與道家說的“形同槁木,心如死灰”並不一樣。不過,他“好讀書,不求甚解”,為什麼不求甚解?這就與他的“不慕榮利”有關。他讀書的目的,是一種求知的滿足,精神的享受,所以“每有會意,便欣然忘食”。他並不想“學成文武藝,貨與帝王家”,他既不追求名,也不追求利,只求精神上得到安慰。他有什麼“會意”呢?沒寫。我們從陶淵明所寫的《讀山海經》《詠荊軻》等詩作中可以想見。他從書中得到哲理,得到啟示,對當時的混亂、醜惡的現實有了更清醒的認識,對人生有了更透徹的瞭解。但只能“會意”,不能言傳,因而“閒靜少言”,只是不說,不是不知。這使我們隱隱地感到五柳先生是一位有知識的人,也隱隱地感到那個社會對他的限制和迫害。

第二個志趣——飲酒。五柳先生“閒靜少言”,但讀書時“每有會意,便欣然忘食”,這說明他內心並非一潭死水,而是有波瀾的。內心的波瀾沒有表現出來,卻找到了一個使波瀾平靜的方法,這就是嗜酒。“嗜”字說明不是一般的小飲,而是“期在必醉”。儘管“家貧”,也沒有改變這一嗜好,就因為在醉鄉中可以使心靈的波瀾得到平靜。這是他在那種環境裡使自己得到解脫的一種方法。

第三個志趣——著文章。他著文章的目的是“自娛”,不是要給別人看,更不是要獻給統治者,去求官得祿。這一點也說明了他內心的確有“會意”,有話要說的,只是不願對別人說,寫文章給自己看。“閒靜少言”而又“常著文章自娛”,就是這種心情的反映。

對五柳先生的生活、志趣作了敘述以後,文章結尾也仿史家筆法,加個讚語。這個讚語的實質就是黔婁之妻的兩句話:“不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。”這兩句話與前面寫到的“不慕榮利”相照應,這是五柳先生最大的特點和優點。作者正是通過五柳先生“頗示己志”,表達自己的思想感情。

文章最後有兩句設問的話:“無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”表明作者也很欣賞道家所鼓吹的無為而治的古代社會,但全文主要精神仍然是儒家的“獨善其身”。全文不足二百字,語言洗練,於平淡之中表現深刻的內容,這就是陶淵明詩文的一大特色。

柳原文翻譯及賞析14

原文:

祭柳子厚文

唐代:韓愈

維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭於亡友柳子厚之靈:

嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校?當其夢時,有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

凡物之生,不願為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無能,磨滅誰紀?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復,群飛刺天。

嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何琅琅?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂餘,亦託以死。凡今之交,觀勢厚薄;餘豈可保,能承子託?非我知子,子實命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無復來期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

譯文:

維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭於亡友柳子厚之靈:

某年、某月、某日,韓愈恭敬地用清酒和多種佳餚作為祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂靈。

嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校?當其夢時,有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

唉,子厚,竟死了!自古以來沒有人不如此,我又悲嘆什麼呢?人活在世上,好像一場夢,其中的好壞,又計較什麼呢?當人在夢中時,有歡喜有悲傷;等到人醒來以後,哪裡值得追思呢?

凡物之生,不願為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無能,磨滅誰紀?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復,群飛刺天。

大凡事物產生,不願意成材,祭祀用的酒器又加上青黃的文飾,是木材的災禍。你宦途中被斥逐,上天除去你的羈絆,你的文章如同美玉製成的玉佩,晶瑩剔透,閃爍其詞,極力鋪陳。而那些富貴而沒有才能的人,聲名磨滅又有誰知道,可是你的名聲卻越來越高。不擅長砍削的人(砍削的時候)一定會指頭流血,頭上冒汗,而技術高超的工匠只能在一旁觀看,手縮在袖子裡面。你的文章不為當世所用,竟讓我們這些無能之輩掌握大權。你一旦被斥逐,再沒有復官,而朝廷裡充滿了碌碌之人。

嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何琅琅?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂餘,亦託以死。凡今之交,觀勢厚薄;餘豈可保,能承子託?非我知子,子實命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無復來期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

唉,子厚,現在竟去世了。臨終前的聲音,多麼清晰呀。全告訴各位朋友,希望託付幼小遺孤。看得起我你也把死後之事託付於我。大凡現在的交遊,觀勢厚薄,我怎麼能保證能承擔你的託付?不是我瞭解你,你誠心託付於我;上有鬼神,我那裡敢忘記怠慢你的囑託呢?希望你永歸,不再有來期。在棺前設祭,把心中的話說出來。悲哀呀,請享用祭品吧!

註釋:

維年月日,韓愈謹以清酌(zhuó)庶(shù)羞之奠(diàn),祭於亡友柳子厚之靈:

柳子厚:柳宗元。子厚,柳宗元的字。清酌庶羞:清酒與多種佳餚。“羞”同“饈”。

嗟(jiē)嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校(jiào)?當其夢時,有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

嗟嗟:悲嘆聲。然:如此。莫不然:謂人誰無死。覺:睡醒。利害:利益和危害。校:計較。惟:思。追惟,追思。

凡物之生,不願為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽(zhí)羈(jī);玉佩瓊琚(jū),大放厥(jué)詞。富貴無能,磨滅誰紀?子之自著,表表愈偉。不善為斫(zhuó),血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復,群飛刺天。

犧尊:古代酒器。尊,同“樽”。青黃,塗在酒器上的色彩。中棄:指中年棄世。柳宗元生於年,卒於年,享年四十六歲。一說,指中年棄置遭貶謫。馽:絆住馬腳。也作“縶”。羈:馬絡頭。孕羈,指羈絆。玉佩:喻文章之貴。瓊琚:喻音節之美。大放厥辭:即大展文才。磨滅:消亡。紀:記錄。著:著述。表表:卓異,特出。制:制誥。韓愈元和元年(年)冬為考功員外郎知制誥。自以無前:不念舊惡,即《柳子厚墓誌銘》中“勇於為人”的意思。斥:貶斥,貶謫。群飛刺天:指小人飛黃騰達。一說指流言蜚語甚囂塵上,傳到皇帝耳中。

嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何琅(láng)琅?遍告諸友,以寄厥(jué)子。不鄙謂餘,亦託以死。凡今之交,觀勢厚薄;餘豈可保,能承子託?非我知子,子實命我;猶有鬼神,寧敢遺墮(duò)?念子永歸,無復來期。設祭(jì)棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗(xiǎng)!

諸友:指劉禹錫、李程、韓愈、韓泰、韓譁等。柳宗元訣別諸友,多為劉禹錫為之分馳,見劉禹錫《祭柳員外文》。以寄厥子:柳宗元死時,長子才四歲,次子始生。寄,寄託。鄙:庸俗。謂:認為。託以死:以死後之事相托。遺墮:遺落,忘記。矢心:自誓。矢,同“誓”。尚饗:希望死者來享用祭品。後世祭文末尾多用此二字。

賞析:

作者在這篇祭文中極力稱讚柳宗元文詞之美,對他才高而不用於世的遭遇表示不平,並允其所託。字字句句殷勤懇切,宛如面談。

祭文有固定的首尾格式,中間是正文,一般多用四言韻語,本篇亦然。一起四句,哀痛之極,而用反覆詠歎的方式出之。“自古莫不然”全文只這一個五字句,這是有意加重,若換成“自古皆然”就平庸無力了。由這一句引起下面幾層,說明死生是自然規律。這本來是“人生如夢”的老生常談,但韓愈一分疏,就化腐朽為清新了。而中間提到的“利害”、“悲樂”,又為正文第二段的根據,似嘆似慰,悠然不盡。

“凡物之生”起,是對柳子厚的文章和遭遇興發的無限感慨。前四句用《莊子·天地篇》的話:“百年之木,破為犧尊,青黃而文之;其斷在溝中。比犧樽於溝中之斷,則美惡有間矣,其於失性一也。”百年巨木,良材也,砍削雕鏤之,作成祭器“犧尊”,又加青黃文飾,誠然精美了,而失去木之本性。這一比喻說明“多才為患害”,為的是從反面引起下面的議論。“子之中棄”四句,說明子厚雖宦途中被斥逐,而從文章的成就說,這是天的幫助,解除富貴於己的束縛,得以大寫文章,是好事,言外不必哀傷。“富貴無能”四句是對上文的比較(與富貴者)和引申,表明子厚以文章自顯,必然不朽。這些意思,也見於他的《柳子厚墓誌銘》中。如“然子厚斥不久,窮不極,雖有出於人,其文學辭章,必不能自力以致必傳於後如今無疑也。雖使子厚得所願,為將相於一時,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者”,說得更為明白。下面“不善為斫”四句,文章又生波瀾,用比喻表明得用於世者不一定有真本領,而真正的“巧匠”卻往往被閒置,引起後面八句為柳子厚之不見用抱屈。這八句分兩層,都用對比的形式為子厚鳴不平。妙在全用逆筆,先寫子厚之“不用”,再寫飛黃騰達者多是無能之輩。特別是“一斥不復”,概括子厚的仕履;“群飛刺天”,表示廟堂上充斥無能之輩,對比異常強烈。這一節是祭文的主體。一般祭文在這裡多是鋪陳死者的功業和兩人的交往;愈卻只寫柳子厚才高而不見用,但中間卻充滿鬱塞不平之氣,譬喻和正反對比雜糅在一起,蒼茫不盡。

最後一段是表述自己的態度。柳宗元臨死之前寄信給劉禹錫,希望在撫養幼小遺孤、載柩歸葬先塋的事情上,得到朋友們的幫助,又託韓愈作墓誌,見於劉禹錫《祭柳員外文》所述。所謂“退之承命,改牧宜陽,亦馳一函,候於便道,勒石垂後,屬於伊人”,即指此事。時韓愈正由潮州刺史改任袁州。瞭解劉禹錫這段話。才能理解此文最後一段感情的沉重。“嗟嗟子厚”是承上一段來,認為子厚這樣的高才,應該有用世之日,然而“今也則亡”,死者不可復生,這裡有無限哀傷和感觸隱於其中。“臨絕之音”起,引起全段。從諸友引到自己,看出子厚對自己的信託。這段文章如果是凡手,說到這裡,就可以表態了,那樣平直而無波瀾。韓愈卻插人“凡今之交”四句從反面激起浪濤。只讀這四句好像韓愈不肯接受任務似的,實際正是為了反襯下文表明子厚相知之深,託己之重,這是逆筆,要善於體會。“非我知子”四句就正面表明自己的態度。“猶有鬼神,寧敢遺墮”,等於指天發誓,所以前人評這四句“語意真摯,可貫金石”,“止此已足,血誠自任之語,似淡而實深,極沉鬱惻怛之致”(《唐宋文舉要·甲編》卷三),是搔著癢處的。“念子永歸”四句,和篇首及本段之首相呼應。並且總結全文,“矢心以辭”又重複表明態度,這是對死者的最大安慰。

祭文應以悲哀為主,被祭的物件有功業可紀的,應鋪敘功業。柳宗元在柳州政績為群眾所稱道,但韓愈這篇文章卻隻字不提柳的惠政,只強調柳的高才被棄、自己的感慨和表示接受柳的託孤重任。這是因為劉禹錫已經告訴韓愈要為柳寫墓誌,而柳的生平,墓誌中不可不敘,如果祭文裡再敘就要重複了。所以祭文完全撇開生平,但言文章高而“一斥不復”,令人不平,寫出自己對子厚的深切悼念之懷。古文家如果同時為一個人寫兩篇文章,每篇的角度和材料一定要避免重複。韓愈為柳宗元寫的三篇文章可以作為範例。

柳原文翻譯及賞析15

溫庭筠〔唐代〕

似帶如絲柳,團酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。

譯文

她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團雪。當玉鉤捲起車簾露出她的倩影,我便在她的車後緊跟不捨。隨著車輪揚起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進黃昏的暮色。

註釋

南歌子:唐教坊曲名,後用為詞牌名。又名”南柯子“”風蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”。似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這裡以柳代女子之腰。酥:凝固的油脂,形容豐潤柔嫩。一說團酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。玉鉤:玉製的簾鉤。衢(qú),四通八達的道路口。七香車:就是多種香料塗飾的華貴車子。

賞析

溫庭筠詞抒寫男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美豔麗及相思情意為其審美特徵,精緻地描摹女性豔麗華貴的容貌、服飾、起居、心態等,而極少從男性的角度寫相思戀情。一般認為此詞所反映的是男子對女子的追慕,敘寫一男子追慕一女子的情景。

開頭二句是男子所見到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤光潔。後面三句,寫男子對女子的傾慕之情:見到女子乘坐著的華美小車,車簾捲起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過,男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠去的香車。

全詞雖僅短短五句二十三個字,卻寫盡了纏綿繾綣之情,把一個痴情男子的形與神都寫活了。他痴情地愛她,卻並無輕浮的行為;他“逐香車”,卻並無狂放之舉。作者對單相思的描寫是能把握分寸的。

對此詞還有另一種解讀,認為是閨中女子期盼男子歸來。前三句寫女主人公盼男子歸來的情景,後二句寫其想象意中人正驅車趕來。

溫庭筠

溫庭筠(約812—?)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

熱門標籤