《熱海行送崔侍御還京》全詩翻譯賞析

來源:才華庫 1.16W

“蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。”這幾句極言熱海一帶之炎熱——氣候酷熱,黃沙像在鍋裡蒸煮,能使石頭融化;天上的雲彩象在燃燒,海水像沸騰一樣,熱浪足能煎煮天上的月亮。以浪漫、誇張手法,極言熱海之熱。驚心動魄,令人咋舌。

出自

側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。

海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。

岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。

蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。

陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?

勢吞月窟侵太白,氣連赤阪通單于。

送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。

柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。

①爍石:使石頭融化。

②虜雲:邊地之雲。

③煎漢月:酷熱得月亮也像被煎一樣。

譯文

我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。

海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!

岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,

沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。

地下烈火暗中熊熊燃燒,為何偏把西方一角烘烤!

氣浪瀰漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。

置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。

君居柏臺威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!

簡析

這是一首送別詩,也是一首獨具特色的邊塞詩。詩人巧妙地將寫景與送別相結合,運用大膽而奇特的想象,運用比喻、誇張的手法描寫出熱海的奇異風光,並在極寫“熱”之後拈出一“寒”字,以上文所有對“熱”的描繪有力烘托崔侍御為官清正嚴明。

“蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。”兩句十四字中,用了蒸、爍、燃、沸、炎、煎六個動詞,誇張地描繪出熱海的威力:蒸熱了沙子,熔化了岩石,點燃了天邊雲朵,煮沸了細浪,烤熱了波濤,煎燙了高空明月,充分顯示出詩人煉字之工和大膽而奇異的想象。

岑參的這首詩 ,在寫作手法上以“側寫”標新,全詩寫熱海 ,由水中到地面到空中,處處炎氣逼人,除了“側聞”的“水如煮 ”外再沒有出現一個“熱”字,而是通過魚、鳥、草、雪、沙、石、雲、浪、波和月等景物的描寫,表現出熱海之熱,使全詩真實可感。

此詩寄情出人意表,構思新奇。詩人巧設迴環,在極力描述了熱海之奇景,完美展現熱海風光之時才宛然一轉,表明自己吟詩的環境和緣由,“送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落”。在天山腳下的.城郭,在夕陽西下將於海邊沉沒之時,與朋友送行,無盡的離別之情用一“醉”字消融於無形,豪放不羈。“柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄”這最後兩句,用熱情洋溢的語言盛讚崔侍御的高風亮節,連熱海的炎威也為之消減。

熱門標籤