《紇幹狐尾》文言文原文及譯文

來源:才華庫 1.39W

紇幹狐尾

《紇幹狐尾》文言文原文及譯文

原文

幷州有人姓紇幹,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇幹得一狐尾,遂綴與衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇幹亟雲:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇幹叩頭謝:“我紇幹也,第戲劇耳,何意專殺我?”

譯文

山西太原一帶有個人姓紇幹,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精 ,於是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐狸精!”妻子不相信。紇幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇幹,這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”

註釋

1、邑:地方;縣

2、惶:恐懼驚慌

3、為:是

4、亟:馬上,立即

5、走:奔跑

6、謝:道歉

7、第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?

8、綴:用線縫

啟示

開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。

熱門標籤