南歌子·柳戶朝雲溼原文翻譯及賞析

來源:才華庫 2.72W

南歌子·柳戶朝雲溼原文翻譯及賞析1

原文:

柳戶朝雲溼,花窗午篆清。東風未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明

壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。

註釋:

[1]柳戶朝雲溼:指歌妓的居處。

[2]午篆:一種盤香。

[3]壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩裡棲息。

[4]把做:當做。

翻譯:

綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新溼潤,雕花窗內香爐升起的煙嫋嫋如雲。東風吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。新燕住進了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!

賞析:

此詞也是代言體,寫一個歌妓對其相好男子的懷念。上片寫這個歌妓獨居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個女子獨處深閨難續舊歡的無限愁思。

南歌子·柳戶朝雲溼原文翻譯及賞析2

南歌子·柳戶朝雲溼

柳戶朝雲溼,花窗午篆清。東風未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。

壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。

翻譯

綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新溼潤,雕花窗內香爐升起的煙嫋嫋如雲。東風吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。

新燕住進了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的'鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!

註釋

柳戶朝雲溼:指歌妓的居處。

午篆:一種盤香。

壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩裡棲息。

把做:當做。

鑑賞

此詞也是代言體,寫一個歌妓對其相好男子的懷念。上片寫這個歌妓獨居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個女子獨處深閨難續舊歡的無限愁思。

熱門標籤