《破陣樂露花倒影》翻譯及賞析

來源:才華庫 1.99W

破陣樂·露花倒影

柳永

露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤,曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

時見鳳輦宸遊,鸞觴禊飲,臨翠水,開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉。別有盈盈遊女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠。漸覺雲海沈沈,洞天日晚。

【前言】

《破陣樂·露花倒影》是北宋詞人柳永所作,描繪北宋仁宗時每年三月一日以後君臣士庶遊賞汴京金明池的盛況。這首詞形象地反映出宋仁宗時昌盛興旺的景象,是當時都市風貌的藝術實錄,是一幅氣象開闊的社會風俗畫卷。它描寫都市的繁華景象,是柳詞題材上的新開拓。

【註釋】

(1)破陣樂:唐教坊曲名,《宋史·樂志》注正官調,《樂章集》注林鐘商。此調有數體,以柳詞為正體。

(2)露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

(3)煙蕪蘸碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

(4)金柳:垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳。

(5)系彩舫龍舟遙岸:遠遠望去,對岸繫著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的綵船。

(6)千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

(7)參差雁齒:虹橋上的臺階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

(8)水殿:營建於水上之亭殿,金明池有水殿。

(9)金堤:旁植柳樹之堤。

(10)簇嬌春:聚集著一群穿著嬌豔來鬧春的美女。

(11) 羅綺:指絲綢衣裳。

(12)喧天絲管:音樂聲喧天。

(13)霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陝西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

(14)時見:意謂突然看見,不期然而看見。

(15)鳳輦宸遊:謂皇帝出遊。鳳輦,皇帝所乘之車。宸,北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故後借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。

(16)鸞觴禊飲:舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之後的飲宴。

(17)翠水:清瑩的水。

(18)鎬宴:即天下太平,君臣同樂戢御宴。《詩經·小雅·魚藻》:“王在鎬,其樂飲酒。”鄭傑箋:“天下平安,萬物得其性。武王何所處乎?處於鎬京,樂八音之樂,與群臣飲酒而已。”後以“鎬宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂。此指皇帝宴群僚的禊宴。

(19)舠:形如刀之小船。

(20)競奪錦標霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。

(21)罄歡娛:盡情歡娛。

(22)《魚藻》:《詩經》中歌頌武王的詩篇。《詩序》曰:“王居鎬京,特不能以自樂,故君子思古之武王焉。”

(23)各委明珠,爭收翠羽:每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。

(24)雲海沉沉:謂高遠空闊的天空漸漸昏暗起來。雲海,指高遠空闊的天空。

(25)洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。後泛指風景勝地。

【翻譯】

帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波盪漾出淡淡的暖意。垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳,遠遠望去,對岸繫著供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的綵船。長長的虹橋,其臺階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那裡聚集著一群穿著嬌豔來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

偶然看見皇帝出遊於此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設御宴。數葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。遊人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉動聽。時有輕盈女子,每個人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠。高遠空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

【賞析】

本詞用濃攀重彩、層層鋪敘的筆法,描繪出一幅當時都城的氣象巨集偉而又花團錦簇的社會風俗畫卷。

上片一開始就寫金明池,是開門見山的手法。“露華倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。”三個四言句,前兩句是對句,後一句散句補足前意。意謂沾著露水的鮮花在池中映出美麗的倒影,煙霧輕籠的叢草微微浸入碧色水池邊。池水,暖洋洋的。從“露花”、“煙蕪”和“波暖”中。散發出春晨的氣息;這是金明池春日一頃碧波微暖、幾枝紅花相映的明亮的.畫面,為全詞奠下了溫暖而熱烈的基凋。“露華”句為人矚目。蘇軾曾雲“山抹微雲秦學士,露華倒影柳屯田”(《詞苑談叢》)。接著景色推向岸邊,“金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。”這句是特殊的詞雕語言,有詞序顛倒和語意緊縮,意思是說遠處的岸邊,成行的楊柳樹盒黃色枝條迎風飄蕩;描繪著彩色圖案的大船和龍舟停在岸邊,船纜拴在柳樹上。接著,是金明池中橋的特寫鏡頭,“千步虹橋,參差雁齒,畝趨水殿。”虹橋,指金明池內仙橋。據《東京夢華錄》:“仙橋,南北絲數百步,橋面三虹,朱漆闌槽,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,老飛虹之狀,橋盡處,五殿正在池之中心。”這三句如實描寫,卻用化靜為動的句式將仙橋凌波而起、雄跨池上、直通水殿的氣勢寫活了。以上是金明池的靜景描寫。

以下則著重寫其熱鬧的動態遊樂場頑,“繞金堤曼衍魚龍戲。簇嬌春羅綺,喧天絲管”。這是兩兩不同的戲類。魚龍曼衍,一種變幻多端的古代戲術,按張衡《四京賦》所云,魚龍者,一科奇獸。先戲於庭中,再入殿前池中激水,化為比目魚,跳躍弄水,作霧遮日。霧畢,化為黃龍八丈,出水遊戲於庭,炫耀日光。實際上大抵為由人裝扮成珍奇動物所進行的特技表演。這種戲目,光怪陸離,引人入勝,可觀性是很強的;但畢竟是虛幻的。後者則是指樂部歌舞妓表演。“族嬌舂羅綺”是一句高度緊縮句,只有在詞中為了合樂才有這種特殊句。意謂一群群嬌美的、青春年華的穿著華麗的歌舞妓們,彈奏著急管繁弦,響徹雲霄。這兩類遊樂活動,主要是從色和聲兩方面著筆的。至此,已將金明池上、岸旁的熱鬧景色寫得躍然紙上。於是,再以歌頌性的“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺”作為上結。意謂遠遠望去,金明池上空景色晴朗、祥雲彩光,彷佛看到了海上的蓬萊仙境。

下片換頭幾句構思十分巧妙。“時見,鳳輦宸遊,鸞觴禊飲,臨翠水,開鎬宴”是寫皇帝臨幸金明池並賜宴群臣的景況。由上結的“似睹”仙境,到過片的“時見”皇帝宸遊,歌頌之意,暗中相呼應,但畫砥已大幅度轉換。“楔飲”,指上巳日(夏曆三月九年級)臨水濱洗濯,宴飲行樂。行文至此,切入本詞的題旨。“臨翠水”三字不要忽略,它上承金明池,下伏觀舟賽。接著,“兩兩輕軔飛畫楫,競奪錦標霞爛”,寫君臣們觀看龍舟競渡奪標。據《東京夢畫錄》記載當時奪標情況雲:“又以旗招之,則諸船皆列五殿之東西,對水殿排成行列,則有小舟一軍校執一竿,上掛以錦彩銀碗之類,謂之‘標竿’,插在近殿水中。又見旗招之。則兩行舟鳴鼓並進,捷者得標,則山呼拜舞。”本詞的藝術手法體現之。“兩兩輕軔”指兩行小船。“飛”字極青划槳之快速,在激烈競技狀態中。因錦標為錦彩銀碗之類,在春天麗日的映照下,霞光燦爛,故曰“霞爛”。以上兩句生動地再現了小舟飛槳奪標的熱烈景象。下面再進一層鋪敘,“罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉”。

《魚藻》為《詩·小雅》篇名,共三章,相傳認為是天子宴諸侯、諸侯讚美天子之詩。用此典,是極寫宴會上徘徊宛轉,唱詩讚美天子。至此,君臣們的歡樂已達極點,詞中對皇帝的歌頌也到高潮。於是,文筆一轉,再從側面烘托皇恩,許士庶遊賞金明池。“別有盈盈遊女,各委明委,爭收翠羽,相將歸遠。”詩人選取了遊女畫面,是很巧的剪裁。“別有”兩字就意味是和宮廷不同的另一類人群。這幾句用了曹植《沼神賦》中的典故。該賦寫眾女神漫遊時“或採明珠,或拾翠羽。歸遠”隱含遊樂人散,天已晚了。煞拍也就很自然地寫出“漸覺雲海瀝沉,洞天日晚。”傍晚,天上白雲茫茫,金明池上巍峨精美的殿臺樓閣,漸漸籠罩於一片暮靄沉沉之中,宛如神仙所居住的洞府一般。這和上緒的“蓬萊”仙境,遙相呼應。全詞用賦筆鋪敘了金明池的一天之中熱烈遊況,以晨景始,以晚景終,在恍惚迷離、令人遐思中結束;充分體瑚了柳永慢詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”。

熱門標籤