牧童詞原文、註釋、翻譯、賞析

來源:才華庫 9.14K

牧童詞原文、註釋、翻譯、賞析1

原文:

牧童詞

唐代:李涉

朝牧牛,牧牛下江曲。

夜牧牛,牧牛度村谷。

荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

譯文:

朝牧牛,牧牛下江曲。

早晨去放牛,趕牛去江灣。

夜牧牛,牧牛度村谷。

傍晚去放牛,趕牛過村落。

荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林裡,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。

亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。

註釋:

朝(zhāo)牧牛,牧牛下江曲。

朝:早晨;日出的時候。

夜牧牛,牧牛度村谷。

荷蓑(suō)出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

荷:披著,背上。蓑:蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似於雨衣。莎草:多年生草本植物。多生於潮溼地區或河邊沙地。塊莖稱“香附子”,可供藥用。

亂插蓬蒿(hāo)箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢(dú)。

蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。黃犢:小牛。

賞析:

牧童的生活是遊蕩不定的,也是浪漫的。牧童既不免經風雨、涉艱險,又總是從大自然中得到樂趣和慈愛。這是一首牧童唱的歌。早上,牧童趕著牛沿著彎曲的江水去放牧;晚上,牧童歸來時就要摸黑走過山村的溝谷。早出晚歸的牧牛生活是辛苦的,詩中寫到的“朝”“夜”兩次“牧牛”,第一次是指“牧牛去”,第二次是指“牧牛歸”。四個“牧牛”的重疊,造成了一種歌謠節奏和韻味,同時表現了早晚放牧、日日放牧的辛勤勞動生活。“下江曲”和“度村谷”也表現了放牧生活的豐富多彩。

牧童總是在野外度過他的時光。在春天的漾漾細雨中,牧童披著蓑衣走過小樹林;在牧童的蘆笛聲中,莎草一天天地綠起來。牧童充分享受著大自然的美,大自然是他最相熟相知的朋友。頑皮活潑的牧童還把蓬蒿插在腰間當作箭,想象著自己成了一位威風凜凜的武士,連猛虎也不敢再來欺負小牛犢。

在詩中牧童生活不是一幅朦朧的牧牛景,而是處處顯出詩人對放牧生活的深切體驗。詩中所寫的牧童的冷暖甘苦,也不是隻從旁觀察可得的,似乎詩人有過親身體驗。這樣寫景狀物,描摹生活,才可以達到如王國維所說的“不隔”的境界。

起首二句,襲用民歌的曲調,寫了牧童早晚的行蹤。質樸,淡雅,信手拈來,卻象民間那種形神畢俏的剪影畫。這是遠景中的牧童身影;下面開始寫近影:春雨如絲,無聲地滋潤大地。詩人彷彿是看到出林的牧童披起了蓑衣,才感覺到空中已經飄起了雨絲。一個“細”字,準確地抓了春雨的.特徵。下一句沒有寫人,寫的是笛聲。

“臥吹”二字,使人分明想見到仰臥在莎草中牧童天真,快樂的模樣。悠揚的笛聲,又使人體會到山谷中的清幽寧靜。“莎草綠”照應了前面的“春雨細”,使人感到山村中的一切都是那樣和諧、恬淡、清新和充滿生機。最後二句,是牧童正面形象的特寫。憨頑的放牛娃把自己裝扮成一個全副武裝的勇士模樣,“不怕猛虎欺黃犢”更是一語點出山中牧童那種勇敢無畏的強俘性格。詩人用那生動的筆觸,以一種簡潔傳神的白描手法,勾勒了一幅“山中牧童圖”。那清新、活潑,近乎口語化的語言,更使全詩洋溢著一股濃郁的生活氣息。如果不是長期生活在社會底層,和人民有著較廣泛的接觸,如果不是向民間文學學習,從民歌中吸取營養,是不可能寫出這樣一些較好的作品來的。

這首詩寫出了牧童放牧生活和情趣。前四句側重描寫牧童放牧的辛勤,詩人運用時空的轉換擴大詩歌的內蘊。後四句著重描寫放牧時的情趣:春雨綿綿,牧童穿行於林中草地,稍有閒暇,便吹響悠揚的蘆笛,一會又胡亂地在腰間插滿野蒿,恰似利劍,顯得英武灑脫,這樣就再也不怕猛虎欺負牛犢了。這種奇思漫想,生動地表現了牧童幼稚、天真的精神面貌,令人忍俊不禁。

牧童詞原文、註釋、翻譯、賞析2

原文:

朝牧牛,牧牛下江曲。

夜牧牛,牧牛度村谷。

荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

註釋:

[1]稠:密。此句是說村子四面禾黍稠密,不能放牧,只能去遠處。

[2]陂(bēi):塘岸或河岸。烏:烏鴉。

[3]壟頭:原指田埂,此指高岸。

[4]白犢時向蘆中鳴:小白牛時常向蘆葦叢中鳴叫。

[5]吹葉:吹葦葉發聲。應:響應,迴應。

[6]鼓長鞭:甩動長鞭以發出響聲。

[7]截爾頭上角:北魏時,拓拔暉出任萬州刺史,在路上需角脂潤滑車輪,便派人去生截牛角,嚇得百姓不敢牧牛。這裡是牧童嚇唬牛。

翻譯:

早晨去放牛,趕牛去江灣;傍晚去放牛,趕牛過村落。披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林裡,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。

賞析:

詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的牛可多著哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣蝨。怎能丟下不管呢?牛性是好鬥的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的物件的訊號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,於是他也學著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應和;一面監視著這正在吃草的牛,抖動幾下手裡的長鞭,並且向牛說了下面兩句警告的話。這話裡是有個典故的。

原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。“官家截爾頭上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當然無異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。

唐朝自安史亂後,藩鎮割據,內戰不停。官府藉口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》裡就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅車駕車食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩隻角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當時的客觀現實。對於這種現實,張籍這詩裡並未作任何描寫,只是結尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。

全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環境背景、牧童的心理活動和牛的動態,情趣盎然。然而詩的主題並不在此;直到最後兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉入最後兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺於輕鬆調侃之中,用意十分明快而深刻。

詩歌語言樸直清新,明白如話,表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

熱門標籤