牧豎文言文翻譯

來源:才華庫 3.25W

《牧豎》又名《牧豎捕狼》,收錄在蒲松齡《聊齋志異》一書中。該文是精煉與生動的典範。牧豎即牧童之意。豎,童僕。下面是牧豎文言文翻譯請參考!

牧豎文言文翻譯

  牧豎文言文翻譯

兩牧豎入山至狼穴[1],穴有小狼二,謀[2]分捉之。各登一樹,相去[3]數十步。 少頃[4],大狼至,入穴失子,意甚倉皇[5]。豎於樹上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急;狼輟聲四顧,始望見之,乃舍此趨彼,跑號如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄[6]僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。

今有豪強子[7],怒目按劍,若將搏噬[8];為所怒者,乃闔扇去[9]。豪力盡聲嘶,更無敵者,豈不暢然自雄[10]?不知此禽獸之威,人故弄之以為戲耳[11]。

譯文

有兩個牧童,在山裡發現了一個狼穴,裡面有兩隻小狼。牧童商量好了,每人捉了一隻各自爬到一棵樹上,兩棵樹之間大約相隔幾十步遠。一會兒,大狼回來了,進洞一看,兩隻小狼不見了,非常驚慌。一個牧童在樹上扭小狼的爪子和耳朵,故意讓小狼嗥叫。大狼聽見後,仰起頭尋找,憤怒地奔到樹下,一邊嚎叫著一邊抓爬著樹幹。另一棵樹上的牧童也扭著小狼讓它哀鳴。大狼聽到後,停止嚎叫,四面環顧,發現了另一棵樹上的`小狼,於是便丟下這個,急奔到另一棵樹下連抓帶嚎。這時,前一棵樹上的小狼又嚎叫起來,大狼又急忙轉身奔到第一棵樹下。就這樣,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,來回跑了幾十趟,漸漸地腳步慢了,嚎叫的聲音也弱了,最後奄奄一息地僵臥在地上,很久不再動彈。兩個牧童從樹上爬下來細看,大狼已經斷氣了。

當今世上豪強的人,怒目猙獰,手按寶劍,彷佛要和別人搏鬥甚至恨不得吃掉他人,而那些逗他們發怒的人,卻關上門離去。這個豪強聲嘶力竭後,由於沒有人和他爭辯,豈不得意,自以為了不起?殊不知這是禽獸的威風,人家不理他,實在戲弄他而已。

詞句註釋

據《聊齋志異》鑄雪齋抄本

[1]牧豎:牧童。豎,童僕。

[2]謀:謀劃,商量。

[3]去:距離。

[4]少頃:不久。

[5]倉皇:慌亂。驚惶失措。

[6]奄奄:氣息微弱的樣子。

[7]豪強子:強梁霸道的人。

[8]搏噬:攫而食之。搏,攫取。

[9]闔扇:關門。扇,指門扇。

[10]暢然自雄:得意地自命為英雄。

[11]弄之:捉弄他。

熱門標籤