倦尋芳古詩全詞翻譯賞析

來源:才華庫 1.05W

倦尋芳 春思

倦尋芳古詩全詞翻譯賞析

盧祖皋

香泥壘燕,密葉巢鶯,春晴寒淺。花徑風柔,著地舞茵紅軟。

鬥草煙欺羅袂薄,鞦韆影落春遊倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏春暖。

別來悵,光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花盈面。

鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮日、繡簾高卷。

[註釋]:

香泥壘燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間築巢。香泥,燕子喜用長在水邊的水芹的泥土壘窩,其泥有香。

著地舞茵紅軟:指落花散落一地。茵,墊子。

鬥草:古代民俗有鬥草的遊戲。

光陰容易:指時光容易流逝。

酴醿:植物名,薔薇科。(宋)張邦基《墨莊漫錄》:“酴醿……有二品。一種花大而棘長條而紫心者為酴醿。一品花小而繁,小枝而檀心者為木香。”

疏狂:狂放不羈。

鴻羽:鴻毛,此指傳信的大雁。

長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。

危樓:高樓。

但鎮日、繡簾高卷:意為整日把簾子捲起,遠望夫君早日歸來。

[參考譯文]:

燕子銜來香泥建窩,黃鶯築巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹著花叢間的路面,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩鬥草遊戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過鞦韆我已經遊玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內懶洋洋地哼著歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。

自我們分別後我一直惆悵憂鬱,單單在時間中苦熬著我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的'刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃裡。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞貼上上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜託傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那麼遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地捲起,整日站在那裡遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。

[賞析]:

這首詞題為“春思”,實際內容是寫閨中女子春日的哀愁,是一首典型的春閨怨詞。全篇對春日景色和春閨女子形象都進行工筆細描,風格豔麗,含蓄蘊藉,完全是一派清新詞風。上片開頭五句,以工細的畫筆描繪春景。“鬥草”二句,由寫景轉入寫人,反映閨中人的倦遊情緒。“醉歸來”三句,回憶當初男女雙方春日相聚的歡樂與溫馨。下片寫分別之後女方對男方的愁怨相望之情。前半六句,寫春末幾種花的開放讓女主人公痛感光陰之易逝,更加懷念意中人。後半五句,寫雙方天各一方,音信難通,越發使人整日惆悵,難以為懷。末二句以景結情,更顯出女主人公愁懷浩茫。

熱門標籤