肖申克的救贖句子欣賞

來源:才華庫 1.56W

肖申克的救贖 經典句子

肖申克的救贖句子欣賞

Old life blown away in the blink of an eye. Nothing left but all the time in the world to think about it. 眨眼間,一生就毀了。只留下無窮的悔恨 We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free man. We could have been tarring the roof of one of our own houses. We were the lords of all creation. 陽光灑肩頭,彷彿自由人。像在修繕自家屋頂,我們像是造物主般自在。

But I tell you these walls are funny. First you hate them. Then you get used to them. Enough time passes…you get so you depend on them. That is “institutionalized”. 監獄是怪地方,起先你恨它,然後習慣它,更久後你不能沒有它。這就叫體制化

I tell you , those voices soared higher and farther than anybody in a gray place dares to dream. It was like a beautiful bird flapped into our drab cage and made those walls dissolve away. And for the briefest of moments every last man at Shawshank felt free. 歌聲直竄雲端,超越失意囚徒的夢想,宛如小鳥飛入牢房使石牆消失無蹤。就在這一瞬間鯊堡彷彿重獲自由

I was in the path of the tornado. I just didn’t expect the storm would last as long as it has. 我被捲入龍捲風,只是沒想到颳了這麼久。

I have to remind myself that some birds aren’t meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was s sin to lock them up does rejoice. But still the place you

live in is that much more drab and empty that they’re gone. 有的鳥畢竟是關不住的,他們的羽翼太光輝了。當他們飛走,你會由衷的慶賀他獲得自由。無奈的是,你得繼續在這乏味之地苟活。

There’s not a day goes by I don’t feel regret. Not because I’m in here or because you think I should. I look back on the way I was then a young stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. 我沒有一天不後悔,但並非受懲罰才後悔,我回首前塵往事那個犯下重罪的小笨蛋,我想跟他溝通。

Remember, hope is a good thing, maybe the best of things. And no good thing ever dies.記住,希望是好事,也許是人間至善。而美好的事永不消退。

I find I’m so excited I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it’s the excitement only a free man can feel,a free man at the start of a long journey. 我激動的坐不住不停地想,自由人才會這麼興奮吧,踏上未知旅程的自由人。

I hope I can make it across the border. I hope to see my friend and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope. 我希望成功越過邊界,我希望能跟老友握握手,我希望太平洋如夢中一般藍,我希望。

1、It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.

譯文:堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人

2、Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.

譯文:希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝.

3、some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright... 譯文:有的鳥是不會被關住的,因為它們的羽毛太美麗了!

4、I find I’m so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.

譯文:我發現自己是如此的激動,以至於不能靜靜地坐下來思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新徵程的人們才能感受到這種即將揭開未來神祕面紗的激動心情。我希望跨越千山萬水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同夢中的'一樣藍:我希望……

5、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another.

譯文:懦怯囚禁人的靈魂,希望可以感受自由。強者自救,聖者渡人。

6、Prison life consists of routine, and then mort routine.

譯文:監獄生活充滿了一段又一段的例行公事。

7、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get u sed to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized.

譯文:監獄裡的高牆實在是很有趣。剛入獄的時候,你痛恨周圍的高牆;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發現自己不得不依靠它而生存。 這就是體制化。

8、There`s not a day goes by I don`t feel regret. Not because I`m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can`t. That kid`s long gone and this old man is all that`s left. I got to live with that. Rehabilitated? It`s just a bullshit word. So you go on and stamp your form, sorry, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don`t give a shit.

譯文:我無時不刻地對自己的所作所為深感內疚,這不是因為我在這裡(指監獄),也不是討好你們(指假釋官)。回首曾經走過的彎路,我多麼想對那個犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什麼,告訴他我現在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題。可是,我做不到了。那個年輕人早已淹沒在歲月的長河裡,只留下一個老人孤獨地面對過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費我的時間了,蓋你的章吧,我沒什麼可說的了。

9、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying.

譯文:生命可以歸結為一種簡單的選擇:要麼忙於生存,要麼趕著去死。

熱門標籤