複雜定語從句的翻譯摘抄

來源:才華庫 9.22K

所謂複雜的定語從句,是指一個句子帶有兩個或兩個以上定語從句的結構。這類定語從句在結構上與先行詞的關係比較複雜,有如下幾種形式:

複雜定語從句的翻譯摘抄

1.自由式定語從句

自由式定語從句是指一個句子中兩個或兩個以上不同成分帶定語從句的情況。這種從句的先行詞沒有固定模式,在句中充當不同的句子成分,故該結構中的定語從句稱為自由式定語從句。它們拆開來看,其實就是一個一個簡單的.定語從句,因此,其翻譯也和簡單的定語從句相同。

如:

Thus the Arab Umayyed dynasty of caliphs, which had moved the capital from Medine to Damascus in 661, came to be regarded with much justification as a parasitic clique that had outlived its usefulness once the conquests were completed.

人們開始理由充分地認為,阿拉伯伍麥葉裡發王朝是征服戰爭完成後毫無作用的一個寄生集團;伍麥葉王朝曾於661年從麥地那遷都大馬士革。

該句中由which和that 引出兩個定語從句,分別修飾做主語用的the Arab Umayyed dynasty of caliphs 和作賓語用的 a parasitic clique,翻譯時一個被譯成並列句,一個被譯成定語。

2.巢狀式定語從句

巢狀式定語從句是指一個句子中定語從句套定語從句的情況。這種結構中的定語從句其實和自由式定語從句基本相似,拆開來也是一個獨立的定語從句,只不過一個定語從句在另一個定語從句之中而已。因此,其翻譯也與簡單的定語從句相同。這裡也僅舉一例加以說明:

熱門標籤