李白《春思》譯文及賞析

來源:才華庫 2.99W

導語:李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,漢族,綿州昌隆縣(今四川省江油市)人,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。與杜甫並稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。

李白《春思》譯文及賞析

《春思》

作者:李白

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

當君懷歸日,是妾斷腸時。

春風不相識,何事入羅幃?

註釋:

1、燕:今河北北部,遼寧西部。

2、秦:今陝西,燕地寒冷,草木遲生於較暖的秦地。

3、羅幃:絲織的簾帳。

譯文:

燕塞春草,才嫩得象碧綠的`小絲,秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。

郎君啊,當你在邊境想家的時候,正是我在家想你,肝腸斷裂日子。

多情的春風呵,我與你素不相識,你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?

 賞析:

這是一首描寫思婦心緒的詩。開頭兩句以相隔遙遠的燕秦春天景物起興,寫獨處秦地的思婦觸景生情,終日思念遠在燕地衛戍的夫君,盼望他早日歸來。三、四句由開頭兩句生髮而來,繼續寫燕草方碧,夫君必定思歸懷己,此時秦桑已低,妾已斷腸,進一層表達了思婦之情。五、六兩句,以春風掀動羅幃時,思婦的心理活動,來表現她對愛情堅貞不二的高尚情操。全詩以景寄情,委婉動人。

熱門標籤