《羅台山逸事》原文閱讀及譯文

來源:才華庫 7.08K

原文

《羅台山逸事》原文閱讀及譯文

羅台山嘗察孝廉,不汲汲仕進,抗志讀書,以博稚聞海內。能拳勇,善擊劍,風流雋爽,殊有奇氣。好蓄奇石。毅千里外,獨行無僕從。比返,載石盈舟,如百萬金寶,壓舟欲沈墜。處石以囊,其上者以嫌帛。坐舟中捧運摩挲,終日不休。

舟子竊窺視,以為財也,夜相與謀,議殺客而分其有。舟子四:一老翁,其二為翁子,一為傭者。二子及傭者竊語,翁入閣,初皆神祕之.翁詰不己,始以所謀告。翁驚曰;“噫!鳥乎可?”二子曰:“厚利也,且易而無禍,何蒽焉?”翁不能止,嘆息去。時羅已寢,忽驚覺,潛起,屬耳察之審,還就枕。

後數日,薄暮,舟泊荒江叢葦間,其儕請曰:“今日享神介福,願以為客壽,客其無辭!”羅曰:“甚善。”舟子喜以酒餚進羅知其酒鴻也裡不飲舟子陰異之然欺其獨夜度無所避匿亦不固強。羅自出紹興釀一甕,傾杯大嚼,食幾罄,偽醉,據榻滅燭寢。

頃之,三人各乘炬持刀入,刀晃晃如霜雪。一人舉刃就枕下悉力斫之,覺有異,驗之非人,蓋卷被為之,如酣臥狀。相與大駭,搜尋,聞羅在別艙呼曰:“餘在此。”一人奔之,忽飛一石起,中腕,腕傷刀落,二人次至,亦如之;遂突起擊三人俱僕,拽而登之,拾刀擬其項,笑曰:“餘能前知,安得犯餘?餘無金,亦無點金術,爾曹何利焉?姑與爾曹戲,故不洩也;藉以殲厥敗類,聊逞餘志。”

三人哀呼乞命,翁亦來跽請,歲麾之起曰:“翁無罪也,毋恐!”翁泣曰:“三人者,罪固不宥,然老朽之嗣,斬於是矣,幸仁人寬假之!”羅從容擲刀曰:“為翁故,貸爾曹死,亟革乃心;脫復故態,必血吾刀夾。”眾唯唯。於是共疑羅神人.奴僕事之。(選自清·樂鈞《羅台山逸事》),有刪改)

譯文

羅有高字台山,是江西省人。曾經被考察推舉為孝廉,但他不急急地想做官,(而是)專心致志地讀書,以博聞風雅聞名海內。他會拳術,善於擊劍,風流而豪爽,有一股奇特之氣。

他喜歡買銅鼎、樽、權、律呂一類的古董,擺滿了家中的几案。他又喜歡收藏奇石,有牛僧孺、米南宮(唐代牛僧孺封奇章郡公,宋代米芾世稱米南宮,二人都好奇石)那樣的嗜好。幾千裡之外,獨自來去,不用跟隨的人。曾經嚮往四川瞿塘峽、灩澦堆、峨眉山和劍閣山水的雄偉險要,準備了行裝獨自去遊覽。等到回來的時候,帶回的石頭堆滿了船,像是成百萬的金銀財寶,把船壓得像要沉下去一樣。他把石頭放在袋中,那上品的石頭用綢緞包著。他坐在船裡捧來搬去地用手把玩,一天到晚不歇手。

船伕暗中偷看,以為全是錢財,夜裡便互相商量,準備殺掉客人分掉他的財物。船伕有四人:一個是老頭,兩個是老頭的兒子,一個是幫工。兩個兒子和幫工竊竊私語,老頭進來問,他們開始都保密。老頭問個不停,他們這才把密謀的事告訴他。老頭大驚,說:“哎呀,怎麼可以這樣?”兩個兒子說:“一大筆財物啊,況且容易得到而沒有危險,有什麼可怕的?”老頭沒法制止,嘆息著離開了。當時羅有高已經睡了,忽然驚醒,悄悄地起來,附著耳朵聽得清清楚楚,又回到床上。

過了幾天,天將要黑下來的時候,船停在無人的江面的蘆葦叢中,那幾個人提議說:“今天祭過了神,希望用祭祀的食物敬您喝一杯酒,您可不要推辭!”羅有高說:“很好!”船伕很高興,拿著酒菜走進來,羅有高知道他們的酒是毒酒,就放在一邊不喝。船伕暗中奇怪,然而欺他孤身一人,夜裡想來(他)也無處可以躲避,也就不強求他。羅有高自己又拿出一罈紹興酒,倒在杯中整杯地喝。一罈酒差不多快喝光,裝作醉了,靠在榻上吹滅了蠟燭,睡了。

過了一會兒,三個人各自持著火把,拿著刀進了艙,明晃晃的刀亮得像霜雪。一人舉著刀用力朝枕下砍著,覺得有些不對頭,仔細一看不是人,是用被子捲成的人形,像睡著一樣。幾個人非常害怕,四下搜尋,就聽見羅有高在別的艙喊道:“我在這裡。”一人跑過來,忽然一塊石頭飛過來,擊中他的手腕,手腕受了傷,刀落在地上,其餘兩人接著過來,也是這樣。羅有高突然躍起將三人打倒,拉過來堆在一塊兒,撿起刀在他們的頸子上比畫,笑著說:“我能預知事情,你們怎麼能夠冒犯我?我沒有金子,也不會點金術,你們算計我能得到什麼?姑且同你們玩玩,所以不洩露;也藉此殺了你們這些敗類,以此遂了我的心願。”

三人都哀聲喊饒命,老頭也來跪地求饒,羅有高揮手讓他起來,說:“老頭沒罪,別害怕!”老頭哭著說:“三個人的`罪本來不該饒恕,然而老漢我的後嗣,就在這一刀下斷了,希望仁人君子寬恕他們!”羅有高從容不迫地扔下刀,說:“為了老頭的緣故,免你們的死罪,趕快改掉你們那壞心,如果以後再做壞事,定要殺了你們。再說孤身一人出遠門,都能自己保護自己,像我這樣的本領,還是小拇指一般的。應當好好地對待客人,不要自己招罪。不能總是依靠搖尾求饒這種辦法的。”幾個人都連聲答應。於是都以為羅有高是神人,像奴僕一樣地侍候他。一直到目的地,都不敢再有二心。

熱門標籤