江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外翻譯賞析

來源:才華庫 7.48K

《江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外》作者為宋朝文學家白居易。其全文如下:

江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外翻譯賞析

澹煙疏雨間斜陽,江色鮮明海氣涼。

蜃散雲收破樓閣,虹殘水照斷橋粱。

風翻白浪花千片,雁點青天字一行。

好著丹青圖畫取,題詩寄與水曹郎。

【前言】

《畫堂春·落紅鋪徑水平池》是北宋詞人秦觀所作,是作者落第後的寫的一首傷春之作。上片寫殘春之景,暗寓情懷。起拍二句以“落紅”、“小雨霏霏”烘托出迷惘、傷感的意緒,繼之以“憔悴”、“無奈”點明心事,由隱而顯,由景而情,層次分明。下片以抒情為主。過拍“柳外畫樓獨上”二句以行為描寫來傳達孤寂、落寞的情懷,“手捻花枝”四字尤其傳神。“放花無語對斜暉”二句,一實一虛,將該詞的詞眼“恨”字徐徐推出,妙造天然。

【註釋】

⑴江樓:杭州城東樓,即望海樓。吟玩: 吟詠玩賞。水部張員外:即張籍,中唐著名詩人,當時任水部員外郎。白居易對其作品評價甚高。水部,古代中央官署名,魏置水部郎,晉設水部曹郎,隋唐至宋均以水部為工部四司之一。

⑵澹煙:清淡的雲煙。疏雨:稀疏的小雨。間:間隔。斜陽:夕陽。

⑶江色鮮明:江上的顏色很明亮。海氣:海上吹來的風。

⑷蜃:大蛤蜊。江海邊或沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線折射,而把遠處的景物顯示到空中或地面上,古人誤以為是蜃吐氣而成,稱海市蜃樓。散:消散。

⑸虹殘:雨後虹影漸漸消殘。

⑹花千片:風吹江水,浪花噴湧,如片片白花。

⑺字一行:雁群從青天經過,排成“人”字或“一”字。

⑻著丹青:用顏料著色畫起來,即彩色畫。丹青,丹砂和青雘,可作顏料。圖畫取:臨摹下來。畫,一作“寫”。

⑼題詩:畫上題詩。水曹郎:水部曹郎,水部官職名。當時張籍在水部任職,故稱水曹郎。

【翻譯】

江的上空不時有淡淡的煙雲蕩過,不時還夾雜著稀疏細雨,當雲過雨收之際,一輪夕陽把金燦燦的陽光撒在湖面上。風吹江面浪滾波湧,深碧色的波浪在夕陽的照射下,一邊是金光跳動,如金蛇游泳,一邊是暗色背光,水色對比如呈墨綠,天上的彩雲在變化,水面的雲氣在飄湧,好像剛散的海市蜃樓,雨霽殘雲像破了的.樓閣,由於細雨剛停,空間的水珠與夕陽映照,一條彩虹如橋樑一樣架在江上,而彩虹照水倒影入江,一一相應,美不勝收。加之水波動盪,風吹浪翻,好像許多花片飛舞一樣,時暗時明,非常美觀;彩雲過後晴空一碧,雁群凌空飛翔,好像是青天上的一行字跡。如此美的景色,只能用顏料勾勒出來,畫上題詩,寄送給不在身邊的好友。

【鑑賞】

這首詩是詩人在杭州任時所作。江樓:杭州城東樓,即望海樓。水部張員外:即張籍。中唐著名詩人,白氏對其作品評價甚高。張籍當時任水部員外郎。詩歌抓住大雨剛過,彩虹尚存,海市蜃樓將要消失的一剎那,將這一精彩場面剪輯下來,繪成一幅色彩絢麗的丹青圖畫。海面、沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線折射,而把遠處的景物顯示到空中或地面上,古人誤以為是蜃吐氣而成,稱海市蜃樓。詩歌從陽光寫起,描摹斜陽餘暉,由淡煙疏雨的間隙中射到水面。這個意境就倍顯清新可人。加上江面經雨水一洗,新鮮明淨,海風陣陣襲來,涼爽人。題中所謂“景物鮮奇”足見並非虛言。

頷、頸二聯展開筆墨,逐一描繪“鮮奇”景物。江海邊或沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線曲折,將地面樓臺樹木的影子反射在空中;古人認為這是蜃(蛟屬)呼氣所成的,因此稱為“海市蜃樓”。“蜃散”句寫的即是此種蜃景,不過詩人未曾描繪其全景,而是抓住了蜃散雲收、空中幻影殘破的剎那,攝下了“破樓閣”的鏡頭。“虹殘”句也是同一法門。雨後天空出現的虹,彎彎地好象拱橋,此是常景,詩人靜候;待至虹影漸漸消殘,水中彷彿映著一座斷橋時,他眼明手快按下了快門。“破樓閣”、“斷橋樑”,既狀難寫之景如在目前,又顯示出詩人於選景上別具隻眼的匠心。頷聯為靜境描寫,頸聯遂作動勢點綴:風兒吹起,白浪翻騰,恰象花兒千片隨風飛舞;長空過雁,列隊前進,猶似人書青天字一行。一“翻”一“點”,使江天景物增添了無限生意,而遺詞用意之精微傳神,尤為人歎服。

景物鮮奇,引動詩人雅興,故不僅吟玩成篇,且請人畫作圖幅,題此詩於上,寄贈張水部,末聯即寫此,字裡行間含蘊著難捺欣喜而欲使同道好友共享之心情。張籍因此有《答白杭州郡樓登望畫圖見寄》詩:

“畫得江城登望處,寄來今日到長安。乍驚物色從詩出,更想工人下手難。將展書堂偏覺好,每來朝客盡求看。見君向此閒吟意,肯恨當時作外官?”尾聯即謂你身處“天堂”杭州,得優遊閒吟,則當無外放任職之遺憾了吧?也透露了白居易心情已不似數年前在忠州(今四川忠縣)時那樣悲鬱的訊息。

詩寫景層層鋪設,淡墨白描,新穎有致而明白如話;其情則寄寓在景物描寫中,又涵詠在尾聯之點題中,而使人讀之有味,味之有趣,得到了輕鬆愉悅的美感享受。

熱門標籤