《趙人患鼠》原文及翻譯
文言文原文在國中,高中中的平時考試、期末考試中是不可缺少的一部分,所以,多做一些關於文言文翻譯的題目,不僅能熟能生巧,掌握知識,最重要的是能使你語文文言文文水平提升。這篇《趙人患鼠》原文及翻譯,以供同學們練習、反思和感悟!
《趙人患鼠》原文:
趙人患鼠,乞貓於中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月餘,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將飢寒焉,不病於無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去飢寒猶遠,若之何而去夫貓也?”
《趙人患鼠》註釋:
1、患:擔憂。
2、乞:求,討。
3、於:在。
4、中山:春秋時國名,在今河北正定東北。
5、予:給予。
6、善:擅長,善於。
7、盍去諸:為何不把它趕走呢?盍,何不,為什麼不。又,《觀巴黎油畫記》:“盍馳往油畫院,一觀普法交戰圖乎?”諸,兼詞,相當於“之於”。
8、是:這。
9、若:你。
10、夫:那(若之何去夫貓)(發語詞)。又,《捕蛇者說》:”故為之說,以俟夫觀人風者得焉。“
11、穿:鑿穿。
12、垣墉:牆壁。垣,矮牆;墉,高牆。
13、病於:病,有害。於,比。
14、弗:不。
15、食:吃。
16、已耳:罷了。
17、去:距離。
18、若:像這樣
19、之何:為什麼。
20、去:去除(本文可意義為“趕走”)(盍去諸)(若之何而去夫貓也)。
《趙人患鼠》翻譯:
有一個趙國人家裡發生了鼠患,到中山去找貓。中山人給了他貓。這貓雖然善於捉老鼠,但還會捉雞。過了一個多月,老鼠少了,雞也幾乎沒有了。他的兒子覺得貓成了禍患,十分擔心,對他父親說:"為何不把貓趕走呢?"他父親說:"這你不會懂的。我們怕的是老鼠,不在乎有沒有雞。有了老鼠,就會吃我的糧食,毀我的衣服,(啃)穿我的牆壁,損壞我的用具,我就會飢寒交迫,害處不是比沒有雞更大嗎?沒有雞,只要不吃雞就罷了,這距離我們挨餓受凍還遠著呢,你為何要趕走貓呢?"
《趙人患鼠》啟示:
趙人乞來的'貓,“鼠盡而其雞亦盡”,文中兒子要“去”它,父親卻要留它,因為有貓利大而害小,去貓利小害大。貓對於人,功大於過,對貓不可求全責備。由貓及人,“金無足赤,人無完人”,人也有過,要做到“有則改之無則加勉”。跟人相處,要看多看別人的好處,不要抓住別人的缺點不放,才能交到更多朋友。
凡事都有兩面性,我們不能只看見壞的而忽視了好的。只有學會取捨才能得到更多。同樣,想要達到目標,就有事情需要犧牲。生活中萬物莫不是如此。有舍才有得。做人不能因小失大,有所失才能有所得。兩害相權取其輕,兩利相權取其重。