臨江仙探梅翻譯賞析

來源:才華庫 1.85W

《臨江仙·探梅》作者為宋代詩人、文學家辛棄疾。其古詩全文如下:

臨江仙探梅翻譯賞析

老去惜花心已懶,愛梅猶繞江村。一枝先破玉溪春。更無花態度,全有雪精神。

剩向空山餐秀色,為渠著句清新。竹根流水帶溪雲。醉中渾不記,歸路月黃昏。

【前言】

《臨江仙·探梅》是宋代辛棄疾創作的一首詩詞。辛棄疾閒居帶湖十年,十年的帶湖平居生活對於一位抱著壯志雄心的磊落英豪來說,是多麼漫長而痛苦的消磨,尤其是他這樣一位從年少時起就矢志收復河山,金戈鐵馬踏遍塞北江南的豪傑,長時間的困頓不起,大志難伸,正值壯年卻只能與鷗鷺為伴,山水遣懷,不由得心灰意懶,只得從雪梅那裡尋找到精神和人格的寄託,於醉酒和自然美景中求得片時的陶樂。《臨江仙·探梅》即是他這種心境和意識的流露。

【註釋】

①此閒居帶湖之作。 詠梅而扣住一個“探”字。惜花心懶而獨愛梅者,梅花先於眾芳,更冰姿玉肌,獨立不阿。此詠梅而寫人,譏嘲世俗而自抒懷抱。下片因愛梅而賦清新之詩,由“流水帶溪雲”,至“歸路月黃昏”,足見探梅之時久,愛梅之情深。

②心已懶:情意已減退。

③“一枝”三句:一枝江梅報春,帶著傲霜耐雪的神韻。玉溪:謂溪水似玉般的潔白晶瑩。

④剩向:盡向。餐秀色:秀色可餐,極贊婦女容色之美,也可用以形容山川秀麗,此取後義。著句:寫詩句。渠:他(方言),此即指梅。

⑤“竹根”三句:貪賞梅花,醉中不覺時已向晚,月迷歸路。渾:全。

翻譯

已經有些年邁,有心愛惜花,可心已懶散,卻獨喜歡那江村邊圍繞的梅花。一枝花點破玉溪的春天。梅花沒有一般的春花鮮豔嬌嫩的樣子,呈現在人們面前的全是傲雪耐寒的神韻。奈何只剩下青山欣賞這樣的秀麗景色,為它(梅花)寫些清新的詩句。水從竹根流過,溪水纏綿似雲。陶醉於眼前的美景,渾然忘記了時間,歸家時已是月上柳梢,時已黃昏了。

【賞析】

上片頭兩句一上來就表明了近來的'心境和態度:已經不大愛惜花朵了,但還愛那幾枝猶繞江村的梅花。下三句寫梅在冰雪嚴寒中的風骨和姿態,詠梅而又詠己,於雪梅中可見人的精神品格。下片筆意一轉,梅傲霜雪,卻只能獨守空寒,實際上是說自己處江湖之遠,既不能解廟堂之憂,又不能戎馬倥傯馳騁沙場;為消磨無可奈何之日,只好寄情山水秀色,尋醉於杯酒之間。心中有無限感慨許多無奈,反而以他言含蓄表出,既是詞家妙手,也是愁鬱心情的表達。詞末數句寫景寫意境寫情懷,用語著筆極為流暢自然,有美有閒,是很可以咀嚼的。修竹菁菁,溪水左右流過,映帶著天上的雲彩,多麼美的一軸畫卷!出遊興盡,醉酒歸來時已是黃昏月上柳梢頭,但都渾然不記得了,一種忘情忘懷的境界悄然而出。

熱門標籤