相見歡翻譯拼音

來源:才華庫 1.55W

相見歡是南唐後主李煜的作品之一,下面讓我們來欣賞相見歡翻譯拼音的相關內容!歡迎閱讀!

相見歡翻譯拼音

wú yán dú shànɡ xī lóu , yuè rú ɡōu 。 jì mò wú tónɡ shēn yuàn suǒ qīnɡ qiū 。

無 言  獨 上    西 樓  , 月  如 鉤  。 寂 寞 梧 桐   深   院   鎖  清   秋  。

jiǎn bú duàn , lǐ hái luàn , shì lí chóu 。 bié shì yì bān zī wèi zài xīn tóu 。

剪   不 斷   , 理 還  亂   , 是  離 愁   。 別  是  一 般  滋 味  在  心  頭  。

作品翻譯:

一個人默默無語,獨自登上西樓,天邊月形如鉤,在這清寒的秋夜,院子裡深鎖著梧桐,也鎖住了寂寞。心中的思緒,想要剪斷,卻怎樣也剪不斷,想好好梳理,卻更加的雜亂,這樣的離鄉思念之愁,而今在心頭上卻又是另一般不同的滋味。

作品賞析:

詞名《相見歡》詠的卻是離別愁。

此詞寫作時期難定。如系李煜早年之作,詞中的繚亂離愁不過屬於他宮庭生活的一個插曲,如作于歸宋以後,此詞所表現的則應當是他離鄉去國的錐心愴痛。起句“無言獨上西樓”,攝盡悽惋之神。“無言”者,並非無語可訴,而是無人共語。由作者“無言”、“獨上”的滯重步履和凝重神情,可見其孤獨之甚、哀愁之甚。本來,作者深諳“獨自莫憑欄”之理,因為欄外景色往往會觸動心中愁思,而今他卻甘冒其“險”,又可見他對故國(或故人)懷念之甚、眷戀之甚。“月如鉤”,是作者西樓憑欄之所見。一彎殘月映照著作者的孑然一身,也映照著他視線難及的“三千里地山河”(《破陣子》),引起他多少遐想、多少回憶?而俯視樓下,但見深院為蕭颯秋色所籠罩。“寂寞梧桐深院鎖清秋”,這裡,“寂寞”者究竟是梧桐還是作者,已無法、也無須分辨,因為情與景已妙合無垠。

過片後“剪不斷”三句,以麻絲喻離愁,將抽象的情感加以具象化,歷來為人們所稱道,但更見作者獨詣的'還是結句:“別是一般滋味在心頭”.詞家藉助鮮明生動的藝術形象來表現離愁時,或寫愁之深,如李白《遠離別》:“海水直下萬里深,誰人不言此愁古”; 或寫愁之長, 如李白《秋浦歌》:“白髮三千丈,緣愁似個長”;或寫戀之重,如李清照《武陵春》:“只恐雙溪艋舟,載不動許多愁”;或寫愁之多,如秦觀《千秋歲》:“春去也,飛紅萬點愁如海”。

李煜此句則寫出愁之味:其味在酸鹹之外,但卻根植於作者的內心深處,無法驅散,歷久彌鮮;舌品不得,心感方知。因此也就不用訴諸人們的視覺,而直接訴諸人們的心靈,讀後使人自然地結合自身的體驗而產生同感。這種寫法無疑有其深至之處。

作者資料閱讀:

李煜,五代十國時南唐國君,961年-975年在位,初名從嘉,字重光,號鍾隱、蓮峰居士。漢族。天祚三年七月初七(相傳),李煜出生於金陵,為南唐元宗李璟第六子。於宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛上將軍、違命侯。後因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死,李煜雖不精於政治,但其藝術才華非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高,有《虞美人 春花秋月何時了》《相見歡 無言獨上西樓》等。被譽為“千古詞帝”。

熱門標籤