有關英漢翻譯的精選大全

英漢翻譯中的選詞技巧論文
摘要:選詞正確與否直接決定著翻譯作品的好壞。選詞,即選取意義擇取單詞,既關係到原文理解中詞義的辨識和確定,也包括翻譯表達中的詞語的選擇。相對而言,原文詞語的理解更為重要。關鍵詞:翻譯技巧;選詞;翻譯技巧,即翻譯方法,能使...
英漢翻譯的練習題
英漢翻譯1.—Iamnottired.—NeitheramI.2.—Iswimwell.—SodoI.3.—Ihaven’tanycake.—NeitherhaveI.4.Doyouhanvanychange?5.Thatpassangermustgetoffthebus.6.Fares,please.7.ExceptMary,therestareallmychildren....
英漢翻譯中的翻譯症的論文
論文關鍵詞:英漢翻譯;翻譯症論文摘要:英漢翻譯的過程中。存在著翻譯症這一詬病。文章首先介紹了翻譯症。然後通過分析翻譯過程中理解、表達、審校三個階段翻譯症的一些表現形式。總結出翻譯症的根源,最後提出了相應的...
激勵語句激勵名言英漢翻譯
Manstrugglesupwards;waterflowsdownwards.人往高處走,水往低處流。Manerrsaslongashestrives.--Goethe失誤是進取的代價。--歌德Thefailuresandreverseswhichawaitmen-andoneafteranothersaddenthebrowofyouth-addadi...
英漢翻譯常見錯誤例析練習題及答案
英漢翻譯常見錯誤例析每天練(一)1、Hemeasuredhislengthonthefloorassoonasheenteredtheroom.2、Wesearchedhimtonopurpose.3、Shesucceededtoalargeproperty.答案及解析如下1、誤:他一進門就在地板上測量了他的長度。正...
透過交往行為理論看隱喻的英漢翻譯論文
論文摘要:本文利用哈貝馬斯的交往行為理論重釋翻譯學的理解觀,並藉此說明在翻譯實踐這一特殊形式的跨文化交際中如何有效地解讀隱喻。論文關鍵詞:交往行為理論;隱喻理解;翻譯1.引言隱喻翻譯是一項以語言為載體的跨文化...
關於對比語言學在英漢翻譯中的運用的論文
摘要:隨著我國國際地位的逐漸提升,英語也成為我們日常交際中的主要語言之一。但是在交際過程中,由於語言不通阻礙交流,因此翻譯的作用逐漸凸顯出來。但是翻譯作為一種交流的環節,由於它是一門跨語言的藝術,所以需要涉及到漢...
英漢翻譯1.ItisthecheapestbikeIhaveeverseen.2.ItisthebiggestchurchIhaveeverseen.3.Itiscolderyesterday.4.Thissuitcaseislighterthanthatone.5.Thiscupisbiggerthanmine.6.HeisthetallestpolicemanIhaveeverseen...
探討英漢翻譯語篇銜接論文
關鍵詞:銜接手段轉化翻譯策略摘要:本文依據Halliday和Hasan的語篇銜接理論,針對各語篇銜接手段在英漢語篇中的表現進行了對比研究,並結合英漢兩種語言的根本差異,即英語多用“形合法”,漢語則重於“意合法”,總結出在...
英漢翻譯主位理論的論文
關鍵詞:主位主位結構主位推進主位推進模式語篇翻譯內容提要:主位理論應用於英漢語篇翻譯研究集中體現在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結構在英漢翻譯中的轉換研究、主位推進在語篇翻譯中的作用研究和主位...
英譯漢句子
1.Chinahastensofthousandsofjointventuresandrepresentativeofficesofforeignfirms.中國擁有數以萬計的合資企業和外企代表處。2.Occasionallydisputeshavearisenbetweenlaborandmanagementinsomeoftheseenterpriseson...
英文諺語的漢語翻譯
有兩則關於同一條英語諺語Bloodisthickerthanwater的譯例。其一是“清水不濃血卻濃”,其二是“血濃於水”。從字面上看,上述兩則譯例譯得固然不錯,似無可厚非。譯文讀起來很順,又比較易懂,但讀後似有不知所云之感。這是因...
淺談英漢詩歌翻譯
文學翻譯可以說是一種文化意境的傳達,詩歌翻譯尤其如此。因為詩歌翻譯乃文學翻譯的極高境界,翻譯文學中之極致,詩歌極具豐富的文體特徵和藝術內涵,用最簡練的語言表達著人類最豐富的情感和世間最複雜的意象,這種情感和意象...
漢譯英句子
1.中國四大菜系大致可按一下這些特點區分:ThefourmajorcuisinetraditionsinChinacanberoughlydistinguishedbythesegeneralities:2.山東菜系通常較鹹,汁色普遍較淺。Shandongcuisineisgenerallysalty,withtheprevalenceo...
一、單選題(共10道試題,共50分。)1.Hisaccentcouldn'tfoolanativespeaker.A.本地人一聽他的口音,就知道他是外地人B.他的.口音不能愚弄本地人。-----------------選擇:A2.Onecouldnotbetoocarefulinanewneighbourhood.A.在...
翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥
英譯漢時,由於兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應於漢語的表達習慣。採用分句翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的一種重要技巧。所謂分句,就是指把原文的.一個簡單句譯成兩個或兩個以上...
漢譯英翻譯句子
在平時的學習、工作或生活中,大家對句子都再熟悉不過了吧,句子由詞或片語部分和語調所表示的語氣部分組成。還在苦苦尋找優秀經典的句子嗎?下面是小編收集整理的漢譯英翻譯句子,歡迎閱讀與收藏。漢譯英翻譯句子1Ifirmlybe...
漢譯英最易翻譯錯的句子
中文:1.老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘。翻譯:[誤]theteacherlikesthissweet-mouthedlittlegirlverymuch.[正]theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.註釋:中國人喜歡說“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的...
英語自我介紹漢語翻譯
英語自我介紹漢語翻譯篇1大家好,我叫...,來自欽州,我很高興能在這裡與大家認識,我是紡織工業學校的一名學生,我的專業是針織,我很榮幸能參加集訓營,我參加集訓營是因為我喜歡英語,我希望在集訓營裡學到的用在我以後的工作中,並...
漢譯英容易翻譯錯的句子
中文:我們要把祖國建設成為社會主義的現代化強國。翻譯:[誤]wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.註釋:形容詞作為修飾語在...
翻譯是一種跨文化活動,而譯者則是譯文讀者與原文作者進行溝通的橋樑。下面,小編為大家分享談漢英旅遊文字的翻譯,希望對大家有所幫助!1.引言根據Hanvey的觀點,跨文化意識是指跨文化交際中參與者對文化因素的敏感性認識,...
Theideathatpeoplecanbehavenaturallywithoutresortingtoanartificialcodetacitlyagreeduponbytheirsocietyisassillyastheideathattheycancommunicatebyusingalanguagewithoutcommonlyacceptedgrammaticalrules.參考...
漢譯英最易翻錯的句子
中文:中華人民共和國主席翻譯:[誤]chairmanofthepeople'srepublicofchina[正]presidentofthepeople'srepublicofchina註釋:以前,我們一直將“主席”翻譯為chairman,例如:greatleaderchairmanmao(偉大領袖毛主席)。其...
翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯
科技翻譯往往涉及眾多領域,各種專業,為了提高翻譯質量,譯者不僅要熟練掌握英漢兩門語言,而且也應具有一定的專業知識的素養。隔行如隔山,每個專業都有各自一套術語。1.Bytheageof19Gausshaddiscoveredforhimselfandproveda...
導語:天再高又怎樣,踮起腳尖就更接近陽光。以下小編為大家介紹漢廣原文及翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!漢廣原文及翻譯南有喬木,不可休息。漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翹翹錯薪,言刈其楚。之子...
熱門標籤