英漢翻譯常見錯誤例析練習題及答案
英漢翻譯常見錯誤例析每天練(一)
1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.
2、We searched him to no purpose.
3、She succeeded to a large property.
答案及解析如下
1、誤:他一進門就在地板上測量了他的長度。
正:他一進門就摔了一跤,跌倒在地板上。
析:象這種比較幽默的說法,可別太實在了哦。.
2、誤:我們漫無目的地尋找他。
正:我們對他進行了搜身,不過一無所獲。
析:尋找某人的蹤跡,是 search for sb, search sb 意為 搜查某人身上,看其是否有違禁品之類。to no purpose=with no result.
3、誤:她事業有成,獲得了一大筆財產。
正:她繼承了一大筆財產。
析:succeed in 成功,succeed to 繼承,容易混淆的片語。
英漢翻譯常見錯誤例析每天練(二)
1、The vase has been broken into a dozen pieces.
2、He begged to be remembered to you.
3、What does c-a-n-d-l-e spell?
答案及解析如下
1、誤:花瓶被摔成12片了。
正:花瓶被打成碎片了。
析:a dozen of 不一定是說十二,在此表示多數、很多。.
2、誤:他求你記得他。
正:他向你致以問候。
析:remember A to B 表示 A 向 B 致意.
3、誤:蠟燭怎麼拼寫?
正:c-a-n-d-l-e拼成一個什麼字?
析:spell 除表示"拼"外,還有"拼成一詞"的意思。"蠟燭怎麼拼寫?"正確翻譯應為 How do you spell candle?
英漢翻譯常見錯誤例析每天練(三)
1、She is now in a delicate condition.
2、The cavalry were well mounted.
3、It is said that his days are numbered.
答案及解析如下
1、誤:她現在處於一種微妙的狀態中。
正:她現在是在懷孕中。
析:區別 a delicate condition 和 a delicate situation。後者表示困難的.局勢。.
2、誤:騎兵們都精於騎術。
正:騎兵們騎的都是好馬。
析:mount在此指 供給馬匹 而不是 騎,可參照我們熟悉的下面這個例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善於穿衣服)
3、誤:據說他的日子都計算好了。
正:據說他快死了。
析:number 用作被動時,有“可數”之意,即“有限、迫切”的意思。當生命將盡時,也可以說 His hour has come.