日文翻譯練習及譯文從容地堅持

來源:才華庫 2.54W

やりたいことは、焦らず、続ける

日文翻譯練習及譯文從容地堅持

やりたいことがなんとなく分かっている。やりたいことは見つかった。そういう人は、何をしていいか分からない人よりは人生が明解でいいような気がする。だって、行くべき方向、歩いていく道をしているのだから。

だけど、分かっているからこそ、焦ってしまうことがある。自分の理想を追うばかり、早く成功を手に入れたいばかりに、「チャンスというのは一度きり」その言葉は、事実かもしれない。だけど、本當のチャンスはそれを生かせるとき。そして、そういうチャンスは生きているうちに何度がめぐってくる。

だから、やりたいことを分かっているときは、結果ばかりに目を向けて、間違ったチャンスの使い方をしないで。もし「あのときにああしとけば」と、後悔することがあっても、それはそれで、次の機會に生かせばいいんだし、焦らず続けていけば、物事はそのうち形になっていくものだから。自分が心からやりたいことというのは、ありそうで、なかなかない。だから、見つかった人は「楽な気持ちでのんびりと」そう思って、続いていこう。

勘誤:MP3有兩處錯誤的地方:

一處:そういう人は、何をしていいか分からない人よりは人生が明解でいいような気がする。

第二處:もし「あのときにああしとけば」と、後悔することがあっても、それはそれで、次の機會に生かせばいいんだし

全文翻譯

從容地堅持

知道自己想做什麼,找到了自己要做的事,這樣的人要比連自己要做什麼都不知道的人,生活明朗,目標明確,可謂是一件好事。因為他已經明確了自己的方向,知道了自己要走的路。

但是往往正因為自己什麼都明確了反而容易心焦氣躁。每天只顧著朝目標匆匆趕路,一心想著早日獲得成功。人們都說“機不可失,時不再來”,或許也是事實。但是什麼才是“機”——只有它真正為你所用那才是真正的機會。這樣說來,我們的一生中真正的機會會幾度垂青於我們。

因此,即便你明確了自己的`目標,也不能只顧趕路而“誤失良機”。即便有一天你悔恨“早知今日,不如當初”,那又何妨,過去的就是過去了來日方長,只要你從容不迫,持之以恆,不久的將來,一切都會順水行舟。其實發自心底想做的事情忽隱忽現,時有時無。因此,如果你真的難得地找到了它,那就以一顆從容愉悅的心把它堅持下去。

熱門標籤