積雨輞川莊作翻譯

來源:才華庫 3.06W

導語:輞川莊,在今陝西藍田終南山中,是王維隱居之地。以下是小編為大家分享的積雨輞川莊作翻譯,歡迎借鑑!

積雨輞川莊作

積雨空林煙火遲,蒸藜炊黍餉東菑。

漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝。

山中習靜觀朝槿,松下清齋折露葵。

野老與人爭席罷,海鷗何事更相疑。

註釋

①煙火遲:因久雨空氣溼潤,煙火上升緩慢。

②藜(lí):一種可食的.野菜。黍(shǔ):穀物名,古時為主食。餉:送飯食到田頭。餉東菑(zī):給在東邊田裡幹活的人送飯。菑:已經開墾了一年的田,指初耕的田地。

③夏木:高大的樹木。囀(zhuàn):小鳥婉轉的鳴叫。

④槿(jǐn):植物名。落葉灌木,其花朝開夕謝。古人常以此物悟人生枯榮無常之理。

⑤清齋:素食,長齋。露葵:冬葵,古時蔬菜名。

⑥野老:詩人自稱。爭席罷:指自己要隱退山林,與世無爭。

⑦“海鷗”句:古時海上有好鷗者,每日到海上從鷗鳥遊。其父曰:“吾聞鷗鳥皆從汝遊,汝取來,吾玩之。”明日再往海上,鷗鳥飛舞而不下。這裡借海鷗喻人事。

漠漠:比喻廣闊無際。

陰陰:幽暗的樣子。

譯文

久雨不停,林野潮溼煙火難升;

燒好飯菜,送給村東耕耘的人。

水田廣漠,一行白鷺掠空而飛;

夏日濃蔭,傳來黃鸝宛囀啼聲。

山中養性,觀賞朝槿晨開晚謝;

松下素食,和露折葵不沾葷腥。

村夫野老,已經與我沒有隔閡;

海鷗疑心,為何不信飛舞不停。

熱門標籤