念奴嬌崑崙古詩翻譯

來源:才華庫 5.04K

古詩原文

念奴嬌崑崙古詩翻譯

念奴嬌·崑崙

橫空出世,莽崑崙,閱盡人間春色。飛起玉龍三百萬,攪得周天寒徹。夏日消溶,江河橫溢,人或為魚鱉。千秋功罪,誰人曾與評說?

而今我謂崑崙,不要這高,不要這多雪。安得倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。太平世界,環球同此涼熱。

詞語註釋

⑴橫空出世:橫空,橫在空中;出世,超出人世。形容山的險峻和高大。

⑵莽:莽莽,狀高大。《小爾雅》:莽,大也。後世引申有魯莽、莽撞、猛健諸義。

⑶崑崙:即崑崙山,又稱崑崙虛、崑崙丘或玉山。

⑷閱盡人間春色:閱盡,看足、看盡、看遍。人間春色,不當止指大地春光,而且指人世的衰盛。

⑸飛起玉龍三百萬:玉龍,白色的龍;三百萬是形容其多。

⑹攪得:鬧得、搞得。今語的“搞”,早期白話作品中都作“攪”。周天寒徹:滿天冷透。

⑺消熔:積雪消融和融化。

⑻江河橫溢:長江黃河都發源於崑崙山脈,所以崑崙山的積雪消融,導致江河水量大增,都會氾濫起來。橫溢:就是橫流,即氾濫。

⑼人或為魚鱉:江河橫濫,洪水成災,人也許為魚鱉所食。《左傳·昭公元年》:“微(沒有)禹,吾其魚乎!”

⑽千秋:千年。功罪:崑崙山給長江黃河輸送的水源給人民帶來了許多好處,孕育了中華民族的文化,這是功;造成洪水氾濫,因而給人民帶來災禍,這是罪。在這裡,罪是實寫,功是虛寫。

⑾誰人:何人。曾與:曾給、曾為。《詩詞曲語詞彙釋》:“與,為也,給也。”

⑿安得:怎得、哪得。倚天抽寶劍:傳楚宋玉作《大言賦》:“方地為車,圓天為蓋。長劍耿介,倚天之外。”倚天,形容寶劍極長和帶劍的人極高大。

⒀遺(wèi):贈與。

⒁還東國:首次發表時原作“留中國”,一九六三年版的'《毛主席詩詞》改為“還東國”。

⒂環球:一作寰球,整個地球。

譯文

破空而出了,莽莽崑崙山,你已看遍人世間的春秋風雲。你雪山般的身軀飛舞起千百萬冰稜,滿天被你攪得寒入骨髓。夏天你的冰雪在溶化,江河縱橫流淌,有些人或許葬於魚腹。你的千年功過是非,究竟何人曾予以評說?

今天我要來談一談崑崙:不要你如此高峻,也不要你這麼多的雪花。怎樣才能背靠青天抽出寶劍,把你斬為三片呢?一片送給歐洲,一片贈予美洲,一片留給日本。在這和平世界裡,整個地球將像這樣感受到熱烈與涼爽。

熱門標籤