念奴嬌·梅翻譯

來源:才華庫 3.14W

古文翻譯是我們需要學習的,同學們,下面是念奴嬌·梅翻譯,歡迎閱讀。

念奴嬌·梅翻譯

念奴嬌·梅

  宋代:辛棄疾

疏疏淡淡,問阿誰、堪比天真顏色。笑殺東君虛占斷,多少朱朱白白。雪裡溫柔,水邊明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天與奇絕。

嘗記寶篽寒輕,瑣窗人睡起,玉纖輕摘。漂泊天涯空瘦損,猶有當年標格。萬里風煙,一溪霜月,未怕欺他得。不如歸去,閬苑有個人憶。

  文章譯文

梅花開枝頭,枝頭花影稀疏、花色淺淺,那天真自然的`顏色何人能與之媲美?東君統領下的百花顏色絢麗、身姿百態,卻無一株能有梅花之神韻,實乃可笑呀!

梅花生長於水邊,迎雪綻放,不借春風之力便能肆意綻放。玉潔冰清、香嫩魂冷,骨格奇絕,其品格超凡入聖。

還記得它曾經迎寒自開,被那夢醒後的佳人隔窗輕摘,插戴鬢邊,是何等的榮耀。現在雖然飄泊天涯,形體消瘦,但風韻仍不減當年,依然冰清高潔、傲骨無雙。不管是萬里風煙還是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如遠離這塵世喧囂,歸入山林,至少仙宮中還有個人在想念它。

  文章註釋

阿誰:疑問代詞。猶言誰,何人。

東君:司春之神。

篽(yù):禁苑。

瑣窗:為雕刻或繪有連環形花紋之窗。

標格:風範,風度。

閬苑:傳說中在崑崙山之巔,是西王母居住的地方。在詩詞中常用來泛指神仙居住的地方。

熱門標籤